創世記 25
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
1亞伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。1亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。1亞 伯 拉 罕 又 娶 了 一 妻 , 名 叫 基 土 拉 。1亚 伯 拉 罕 又 娶 了 一 妻 , 名 叫 基 土 拉 。
2基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴和書亞。2基土拉给他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。2基 土 拉 給 他 生 了 心 蘭 、 約 珊 、 米 但 、 米 甸 、 伊 施 巴 , 和 書 亞 。2基 土 拉 给 他 生 了 心 兰 、 约 珊 、 米 但 、 米 甸 、 伊 施 巴 , 和 书 亚 。
3約珊生了示巴和底但,底但的子孫是亞書利族、利都是族和利烏米族。3约珊生了示巴和底但,底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。3約 珊 生 了 示 巴 和 底 但 。 底 但 的 子 孫 是 亞 書 利 族 、 利 都 是 族 , 和 利 烏 米 族 。3约 珊 生 了 示 巴 和 底 但 。 底 但 的 子 孙 是 亚 书 利 族 、 利 都 是 族 , 和 利 乌 米 族 。
4米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大和以勒大。這都是基土拉的子孫。4米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这都是基土拉的子孙。4米 甸 的 兒 子 是 以 法 、 以 弗 、 哈 諾 、 亞 比 大 , 和 以 勒 大 。 這 都 是 基 土 拉 的 子 孫 。4米 甸 的 儿 子 是 以 法 、 以 弗 、 哈 诺 、 亚 比 大 , 和 以 勒 大 。 这 都 是 基 土 拉 的 子 孙 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
5亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。5亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。5亞 伯 拉 罕 將 一 切 所 有 的 都 給 了 以 撒 。5亚 伯 拉 罕 将 一 切 所 有 的 都 给 了 以 撒 。
6亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁著自己還在世的時候,打發他們離開他的兒子以撒往東方去。6亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候,打发他们离开他的儿子以撒往东方去。6亞 伯 拉 罕 把 財 物 分 給 他 庶 出 的 眾 子 , 趁 著 自 己 還 在 世 的 時 候 打 發 他 們 離 開 他 的 兒 子 以 撒 , 往 東 方 去 。6亚 伯 拉 罕 把 财 物 分 给 他 庶 出 的 众 子 , 趁 着 自 己 还 在 世 的 时 候 打 发 他 们 离 开 他 的 儿 子 以 撒 , 往 东 方 去 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
7亞伯拉罕一生的年日是一百七十五歲。7亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。7亞 伯 拉 罕 一 生 的 年 日 是 一 百 七 十 五 歲 。7亚 伯 拉 罕 一 生 的 年 日 是 一 百 七 十 五 岁 。
8亞伯拉罕壽高年邁,氣絕而死,歸到他列祖那裡。8亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖那里。8亞 伯 拉 罕 壽 高 年 邁 , 氣 絕 而 死 , 歸 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 。8亚 伯 拉 罕 寿 高 年 迈 , 气 绝 而 死 , 归 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。
9他兩個兒子以撒、以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裡。這洞在幔利前,赫人瑣轄的兒子以弗崙的田中,9他两个儿子以撒、以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前,赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,9他 兩 個 兒 子 以 撒 、 以 實 瑪 利 把 他 埋 葬 在 麥 比 拉 洞 裡 。 這 洞 在 幔 利 前 、 赫 人 瑣 轄 的 兒 子 以 弗 崙 的 田 中 ,9他 两 个 儿 子 以 撒 、 以 实 玛 利 把 他 埋 葬 在 麦 比 拉 洞 里 。 这 洞 在 幔 利 前 、 赫 人 琐 辖 的 儿 子 以 弗 仑 的 田 中 ,
10就是亞伯拉罕向赫人買的那塊田。亞伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那裡。10就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。10就 是 亞 伯 拉 罕 向 赫 人 買 的 那 塊 田 。 亞 伯 拉 罕 和 他 妻 子 撒 拉 都 葬 在 那 裡 。10就 是 亚 伯 拉 罕 向 赫 人 买 的 那 块 田 。 亚 伯 拉 罕 和 他 妻 子 撒 拉 都 葬 在 那 里 。
11亞伯拉罕死了以後,神賜福給他的兒子以撒。以撒靠近庇耳拉海萊居住。11亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。11亞 伯 拉 罕 死 了 以 後 ,   神 賜 福 給 他 的 兒 子 以 撒 。 以 撒 靠 近 庇 耳 拉 海 萊 居 住 。11亚 伯 拉 罕 死 了 以 後 ,   神 赐 福 给 他 的 儿 子 以 撒 。 以 撒 靠 近 庇 耳 拉 海 莱 居 住 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
12撒拉的使女埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子是以實瑪利。12撒拉的使女埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。12撒 拉 的 使 女 埃 及 人 夏 甲 給 亞 伯 拉 罕 所 生 的 兒 子 是 以 實 瑪 利 。12撒 拉 的 使 女 埃 及 人 夏 甲 给 亚 伯 拉 罕 所 生 的 儿 子 是 以 实 玛 利 。
13以實瑪利兒子們的名字,按著他們的家譜記在下面。以實瑪利的長子是尼拜約,又有基達、亞德別、米比衫、13以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱记在下面。以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、13以 實 瑪 利 兒 子 們 的 名 字 , 按 著 他 們 的 家 譜 記 在 下 面 。 以 實 瑪 利 的 長 子 是 尼 拜 約 , 又 有 基 達 、 亞 德 別 、 米 比 衫 、13以 实 玛 利 儿 子 们 的 名 字 , 按 着 他 们 的 家 谱 记 在 下 面 。 以 实 玛 利 的 长 子 是 尼 拜 约 , 又 有 基 达 、 亚 德 别 、 米 比 衫 、
14米施瑪、度瑪、瑪撒、14米施玛、度玛、玛撒、14米 施 瑪 、 度 瑪 、 瑪 撒 、14米 施 玛 、 度 玛 、 玛 撒 、
15哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪。15哈大、提玛、伊突、拿非施、基底玛。15哈 大 、 提 瑪 、 伊 突 、 拿 非 施 、 基 底 瑪 。15哈 大 、 提 玛 、 伊 突 、 拿 非 施 、 基 底 玛 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
16這是以實瑪利眾子的名字,照著他們的村莊、營寨,做了十二族的族長。16这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,做了十二族的族长。16這 是 以 實 瑪 利 眾 子 的 名 字 , 照 著 他 們 的 村 莊 、 營 寨 , 作 了 十 二 族 的 族 長 。16这 是 以 实 玛 利 众 子 的 名 字 , 照 着 他 们 的 村 庄 、 营 寨 , 作 了 十 二 族 的 族 长 。
17以實瑪利享壽一百三十七歲,氣絕而死,歸到他列祖那裡。17以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖那里。17以 實 瑪 利 享 壽 一 百 三 十 七 歲 , 氣 絕 而 死 , 歸 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 。17以 实 玛 利 享 寿 一 百 三 十 七 岁 , 气 绝 而 死 , 归 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。
18他子孫的住處在他眾弟兄東邊,從哈腓拉直到埃及前的書珥,正在亞述的道上。18他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。18他 子 孫 的 住 處 在 他 眾 弟 兄 東 邊 , 從 哈 腓 拉 直 到 埃 及 前 的 書 珥 , 正 在 亞 述 的 道 上 。18他 子 孙 的 住 处 在 他 众 弟 兄 东 边 , 从 哈 腓 拉 直 到 埃 及 前 的 书 珥 , 正 在 亚 述 的 道 上 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
19亞伯拉罕的兒子以撒的後代記在下面。亞伯拉罕生以撒。19亚伯拉罕的儿子以撒的后代记在下面。亚伯拉罕生以撒。19亞 伯 拉 罕 的 兒 子 以 撒 的 後 代 記 在 下 面 。 亞 伯 拉 罕 生 以 撒 。19亚 伯 拉 罕 的 儿 子 以 撒 的 後 代 记 在 下 面 。 亚 伯 拉 罕 生 以 撒 。
20以撒娶利百加為妻的時候正四十歲,利百加是巴旦亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹子。20以撒娶利百加为妻的时候正四十岁,利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。20以 撒 娶 利 百 加 為 妻 的 時 候 正 四 十 歲 。 利 百 加 是 巴 旦 亞 蘭 地 的 亞 蘭 人 彼 土 利 的 女 兒 , 是 亞 蘭 人 拉 班 的 妹 子 。20以 撒 娶 利 百 加 为 妻 的 时 候 正 四 十 岁 。 利 百 加 是 巴 旦 亚 兰 地 的 亚 兰 人 彼 土 利 的 女 儿 , 是 亚 兰 人 拉 班 的 妹 子 。
21以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華。耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。21以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。21以 撒 因 他 妻 子 不 生 育 , 就 為 他 祈 求 耶 和 華 ; 耶 和 華 應 允 他 的 祈 求 , 他 的 妻 子 利 百 加 就 懷 了 孕 。21以 撒 因 他 妻 子 不 生 育 , 就 为 他 祈 求 耶 和 华 ; 耶 和 华 应 允 他 的 祈 求 , 他 的 妻 子 利 百 加 就 怀 了 孕 。
22孩子們在她腹中彼此相爭,她就說:「若是這樣,我為什麼活著呢?」她就去求問耶和華。22孩子们在她腹中彼此相争,她就说:“若是这样,我为什么活着呢?”她就去求问耶和华。22孩 子 們 在 他 腹 中 彼 此 相 爭 , 他 就 說 : 若 是 這 樣 , 我 為 甚 麼 活 著 呢 ( 或 作 我 為 甚 麼 如 此 呢 ) ? 他 就 去 求 問 耶 和 華 。22孩 子 们 在 他 腹 中 彼 此 相 争 , 他 就 说 : 若 是 这 样 , 我 为 甚 麽 活 着 呢 ( 或 作 我 为 甚 麽 如 此 呢 ) ? 他 就 去 求 问 耶 和 华 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
23耶和華對她說:「兩國在你腹內,兩族要從你身上出來,這族必強於那族,將來大的要服侍小的。」23耶和华对她说:“两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服侍小的。”23耶 和 華 對 他 說 : 兩 國 在 你 腹 內 ; 兩 族 要 從 你 身 上 出 來 。 這 族 必 強 於 那 族 ; 將 來 大 的 要 服 事 小 的 。23耶 和 华 对 他 说 : 两 国 在 你 腹 内 ; 两 族 要 从 你 身 上 出 来 。 这 族 必 强 於 那 族 ; 将 来 大 的 要 服 事 小 的 。
24生產的日子到了,腹中果然是雙子。24生产的日子到了,腹中果然是双子。24生 產 的 日 子 到 了 , 腹 中 果 然 是 雙 子 。24生 产 的 日 子 到 了 , 腹 中 果 然 是 双 子 。
25先產的身體發紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃。25先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫。25先 產 的 身 體 發 紅 , 渾 身 有 毛 , 如 同 皮 衣 , 他 們 就 給 他 起 名 叫 以 掃 ( 就 是 有 毛 的 意 思 ) 。25先 产 的 身 体 发 红 , 浑 身 有 毛 , 如 同 皮 衣 , 他 们 就 给 他 起 名 叫 以 扫 ( 就 是 有 毛 的 意 思 ) 。
26隨後又生了以掃的兄弟,手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各。利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。26随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。26隨 後 又 生 了 以 掃 的 兄 弟 , 手 抓 住 以 掃 的 腳 跟 , 因 此 給 他 起 名 叫 雅 各 ( 就 是 抓 住 的 意 思 ) 。 利 百 加 生 下 兩 個 兒 子 的 時 候 , 以 撒 年 正 六 十 歲 。26随 後 又 生 了 以 扫 的 兄 弟 , 手 抓 住 以 扫 的 脚 跟 , 因 此 给 他 起 名 叫 雅 各 ( 就 是 抓 住 的 意 思 ) 。 利 百 加 生 下 两 个 儿 子 的 时 候 , 以 撒 年 正 六 十 岁 。
27兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野,雅各為人安靜,常住在帳篷裡。27两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野,雅各为人安静,常住在帐篷里。27兩 個 孩 子 漸 漸 長 大 , 以 掃 善 於 打 獵 , 常 在 田 野 ; 雅 各 為 人 安 靜 , 常 住 在 帳 棚 裡 。27两 个 孩 子 渐 渐 长 大 , 以 扫 善 於 打 猎 , 常 在 田 野 ; 雅 各 为 人 安 静 , 常 住 在 帐 棚 里 。
28以撒愛以掃,因為常吃他的野味,利百加卻愛雅各。28以撒爱以扫,因为常吃他的野味,利百加却爱雅各。28以 撒 愛 以 掃 , 因 為 常 吃 他 的 野 味 ; 利 百 加 卻 愛 雅 各 。28以 撒 爱 以 扫 , 因 为 常 吃 他 的 野 味 ; 利 百 加 却 爱 雅 各 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
29有一天,雅各熬湯,以掃從田野回來累昏了。29有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。29有 一 天 , 雅 各 熬 湯 , 以 掃 從 田 野 回 來 累 昏 了 。29有 一 天 , 雅 各 熬 汤 , 以 扫 从 田 野 回 来 累 昏 了 。
30以掃對雅各說:「我累昏了,求你把這紅湯給我喝。」因此以掃又叫以東。30以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”因此以扫又叫以东。30以 掃 對 雅 各 說 : 我 累 昏 了 , 求 你 把 這 紅 湯 給 我 喝 。 因 此 以 掃 又 叫 以 東 ( 就 是 紅 的 意 思 ) 。30以 扫 对 雅 各 说 : 我 累 昏 了 , 求 你 把 这 红 汤 给 我 喝 。 因 此 以 扫 又 叫 以 东 ( 就 是 红 的 意 思 ) 。
31雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」31雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。”31雅 各 說 : 你 今 日 把 長 子 的 名 分 賣 給 我 罷 。31雅 各 说 : 你 今 日 把 长 子 的 名 分 卖 给 我 罢 。
32以掃說:「我將要死,這長子的名分於我有什麼益處呢?」32以扫说:“我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢?”32以 掃 說 : 我 將 要 死 , 這 長 子 的 名 分 於 我 有 甚 麼 益 處 呢 ?32以 扫 说 : 我 将 要 死 , 这 长 子 的 名 分 於 我 有 甚 麽 益 处 呢 ?
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
33雅各說:「你今日對我起誓吧。」以掃就對他起了誓,把長子的名分賣給雅各。33雅各说:“你今日对我起誓吧。”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。33雅 各 說 : 你 今 日 對 我 起 誓 罷 。 以 掃 就 對 他 起 了 誓 , 把 長 子 的 名 分 賣 給 雅 各 。33雅 各 说 : 你 今 日 对 我 起 誓 罢 。 以 扫 就 对 他 起 了 誓 , 把 长 子 的 名 分 卖 给 雅 各 。
34於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,以掃吃了喝了,便起來走了。這就是以掃輕看了他長子的名分。34于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。34於 是 雅 各 將 餅 和 紅 豆 湯 給 了 以 掃 , 以 掃 吃 了 喝 了 , 便 起 來 走 了 。 這 就 是 以 掃 輕 看 了 他 長 子 的 名 分 。34於 是 雅 各 将 饼 和 红 豆 汤 给 了 以 扫 , 以 扫 吃 了 喝 了 , 便 起 来 走 了 。 这 就 是 以 扫 轻 看 了 他 长 子 的 名 分 。
Genesis 24
Top of Page
Top of Page