平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「困苦窮乏的雇工,無論是你的弟兄,或是在你城裡寄居的,你不可欺負他。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄,或是在你城里寄居的,你不可欺负他。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 「困苦貧窮的雇工,無論是你的兄弟,或是寄居在你的地上你的城裡的,你都不可欺壓他。 圣经新译本 (CNV Simplified) 「困苦贫穷的雇工,无论是你的兄弟,或是寄居在你的地上你的城里的,你都不可欺压他。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 困 苦 窮 乏 的 雇 工 , 無 論 是 你 的 弟 兄 或 是 在 你 城 裡 寄 居 的 , 你 不 可 欺 負 他 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 困 苦 穷 乏 的 雇 工 , 无 论 是 你 的 弟 兄 或 是 在 你 城 里 寄 居 的 , 你 不 可 欺 负 他 。 Deuteronomy 24:14 King James Bible Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: Deuteronomy 24:14 English Revised Version Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) 利未記 25:40-43 約伯記 24:10,11 約伯記 31:13-15 箴言 14:31 箴言 22:16 以西結書 22:7 阿摩司書 2:7 阿摩司書 4:1 阿摩司書 8:4 瑪拉基書 3:5 路加福音 10:7 鏈接 (Links) 申命記 24:14 雙語聖經 (Interlinear) • 申命記 24:14 多種語言 (Multilingual) • Deuteronomio 24:14 西班牙人 (Spanish) • Deutéronome 24:14 法國人 (French) • 5 Mose 24:14 德語 (German) • 申命記 24:14 中國語文 (Chinese) • Deuteronomy 24:14 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 勿欺窮乏之雇工 …13日落的時候,總要把當頭還他,使他用那件衣服蓋著睡覺,他就為你祝福。這在耶和華你神面前就是你的義了。 14「困苦窮乏的雇工,無論是你的弟兄,或是在你城裡寄居的,你不可欺負他。 15要當日給他工價,不可等到日落,因為他窮苦,把心放在工價上,恐怕他因你求告耶和華,罪便歸你了。… 交叉引用 (Cross Ref) 提摩太前書 5:18 因為經上說:「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」又說:「工人得工價是應當的。」 利未記 19:13 「不可欺壓你的鄰舍,也不可搶奪他的物。雇工人的工價,不可在你那裡過夜,留到早晨。 利未記 25:35 「你的弟兄在你那裡若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。 申命記 15:7 「在耶和華你神所賜你的地上,無論哪一座城裡,你弟兄中若有一個窮人,你不可忍著心,攥著手不幫補你窮乏的弟兄, 約伯記 31:13 我的僕婢與我爭辯的時候,我若藐視不聽他們的情節, 箴言 14:31 欺壓貧寒的是辱沒造他的主,憐憫窮乏的乃是尊敬主。 阿摩司書 4:1 你們住撒馬利亞山如巴珊母牛的啊,當聽我的話!你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的,對家主說:「拿酒來,我們喝吧!」 |