聖經
> 哥林多後書 2
◄
哥林多後書 2
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
我自己定了主意,再到你們那裡去,必須大家沒有憂愁。
1
我自己定了主意,再到你们那里去,必须大家没有忧愁。
1
所以,我自己這樣決定:不再帶著憂傷到你們那裡去。
1
所以,我自己这样决定:不再带着忧伤到你们那里去。
2
倘若我叫你們憂愁,除了我叫那憂愁的人以外,誰能叫我快樂呢?
2
倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?
2
因為如果我使你們憂傷,那麼,除了我使他憂傷的那個人,誰能使我歡喜呢?
2
因为如果我使你们忧伤,那么,除了我使他忧伤的那个人,谁能使我欢喜呢?
3
我曾把這事寫給你們,恐怕我到的時候,應該叫我快樂的那些人反倒叫我憂愁。我也深信,你們眾人都以我的快樂為自己的快樂。
3
我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
3
我寫了那封信,免得我來的時候,那些本應該使我喜樂的人使我憂傷,因為我深信你們大家以我的喜樂為你們大家的喜樂。
3
我写了那封信,免得我来的时候,那些本应该使我喜乐的人使我忧伤,因为我深信你们大家以我的喜乐为你们大家的喜乐。
4
我先前心裡難過痛苦,多多地流淚寫信給你們,不是叫你們憂愁,乃是叫你們知道我格外地疼愛你們。
4
我先前心里难过痛苦,多多地流泪写信给你们,不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外地疼爱你们。
4
我在極大的患難和內心的痛苦中,流了許多淚水寫給你們,並不是要使你們憂傷,而是要你們知道我對你們懷有更多的愛。
4
我在极大的患难和内心的痛苦中,流了许多泪水写给你们,并不是要使你们忧伤,而是要你们知道我对你们怀有更多的爱。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
若有叫人憂愁的,他不但叫我憂愁,也是叫你們眾人有幾分憂愁——我說幾分,恐怕說得太重。
5
若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁——我说几分,恐怕说得太重。
5
如果有人使人憂傷,他不是使我憂傷,而是在某種程度上使你們大家憂傷——我這樣說,免得說得太嚴重。
5
如果有人使人忧伤,他不是使我忧伤,而是在某种程度上使你们大家忧伤——我这样说,免得说得太严重。
6
這樣的人,受了眾人的責罰也就夠了,
6
这样的人,受了众人的责罚也就够了,
6
這樣的人,受了大多數人的那懲罰已經夠了。
6
这样的人,受了大多数人的那惩罚已经够了。
7
倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。
7
倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
7
所以,你們反而更要饒恕他、安慰他,免得他被過度的憂傷吞沒了。
7
所以,你们反而更要饶恕他、安慰他,免得他被过度的忧伤吞没了。
8
所以我勸你們,要向他顯出堅定不移的愛心來。
8
所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
8
因此,我懇求你們向他證實你們的愛。
8
因此,我恳求你们向他证实你们的爱。
9
為此我先前也寫信給你們,要試驗你們,看你們凡事順從不順從。
9
为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。
9
其實我也為此寫了信,就是要知道你們經過考驗的品德:你們是否在一切事上都順從。
9
其实我也为此写了信,就是要知道你们经过考验的品德:你们是否在一切事上都顺从。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
你們赦免誰,我也赦免誰。我若有所赦免的,是在基督面前為你們赦免的,
10
你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的,
10
你們在任何事上饒恕了誰,我也饒恕誰;實際上,我如果饒恕了什麼,我所饒恕的,就是在基督面前為了你們的緣故而饒恕的,
10
你们在任何事上饶恕了谁,我也饶恕谁;实际上,我如果饶恕了什么,我所饶恕的,就是在基督面前为了你们的缘故而饶恕的,
11
免得撒旦趁著機會勝過我們,因我們並非不曉得他的詭計。
11
免得撒旦趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
11
免得被撒旦占了上風,因為我們不是不明白它的意圖。
11
免得被撒旦占了上风,因为我们不是不明白它的意图。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
12
我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門,
12
我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门,
12
我為了基督的福音來到特羅阿斯的時候,雖然主為我開了門,
12
我为了基督的福音来到特罗阿斯的时候,虽然主为我开了门,
13
那時因為沒有遇見兄弟提多,我心裡不安,便辭別那裡的人往馬其頓去了。
13
那时因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。
13
我還是靈裡不安,因為我沒有見到我的弟兄提多。因此我向那裡的人告別,往馬其頓省去了。
13
我还是灵里不安,因为我没有见到我的弟兄提多。因此我向那里的人告别,往马其顿省去了。
14
感謝神,常率領我們在基督裡誇勝,並藉著我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。
14
感谢神,常率领我们在基督里夸胜,并借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
14
但是感謝神!他總是率領我們在基督裡誇勝,並且藉著我們,在各地傳揚因認識基督而有的香氣。
14
但是感谢神!他总是率领我们在基督里夸胜,并且藉着我们,在各地传扬因认识基督而有的香气。
15
因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。
15
因为我们在神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
15
因為在神面前,無論在得救的人中間,還是在滅亡的人中間,我們都是基督的馨香:
15
因为在神面前,无论在得救的人中间,还是在灭亡的人中间,我们都是基督的馨香:
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
16
在這等人,就做了死的香氣叫他死;在那等人,就做了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?
16
在这等人,就做了死的香气叫他死;在那等人,就做了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
16
對滅亡的人,我們是死亡的香氣以至於死亡;對得救的人,我們是生命的香氣以至於生命。對這些事,到底誰配得上呢?
16
对灭亡的人,我们是死亡的香气以至于死亡;对得救的人,我们是生命的香气以至于生命。对这些事,到底谁配得上呢?
17
我們不像那許多人,為利混亂神的道,乃是由於誠實,由於神,在神面前憑著基督講道。
17
我们不像那许多人,为利混乱神的道,乃是由于诚实,由于神,在神面前凭着基督讲道。
17
實際上,我們不像許多人那樣,用神的話語來做生意;相反,我們是出於真誠、出於神,在神面前、在基督裡講話。
17
实际上,我们不像许多人那样,用神的话语来做生意;相反,我们是出于真诚、出于神,在神面前、在基督里讲话。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub