平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 王對祭司亞比亞他說:「你回亞拿突歸自己的田地去吧!你本是該死的,但因你在我父親大衛面前抬過主耶和華的約櫃,又與我父親同受一切苦難,所以我今日不將你殺死。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 王对祭司亚比亚他说:“你回亚拿突归自己的田地去吧!你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 王對亞比亞他祭司說:「你回亞拿突自己的田地去吧!你本來是該死的,但我今天不殺死你,因為你在我父親大衛面前抬過主耶和華的約櫃,又與我父親同受一切苦難。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 王对亚比亚他祭司说:「你回亚拿突自己的田地去吧!你本来是该死的,但我今天不杀死你,因为你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 王 對 祭 司 亞 比 亞 他 說 : 你 回 亞 拿 突 歸 自 己 的 田 地 去 罷 ! 你 本 是 該 死 的 , 但 因 你 在 我 父 親 大 衛 面 前 抬 過 主 耶 和 華 的 約 櫃 , 又 與 我 父 親 同 受 一 切 苦 難 , 所 以 我 今 日 不 將 你 殺 死 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 王 对 祭 司 亚 比 亚 他 说 : 你 回 亚 拿 突 归 自 己 的 田 地 去 罢 ! 你 本 是 该 死 的 , 但 因 你 在 我 父 亲 大 卫 面 前 抬 过 主 耶 和 华 的 约 柜 , 又 与 我 父 亲 同 受 一 切 苦 难 , 所 以 我 今 日 不 将 你 杀 死 。 1 Kings 2:26 King James Bible And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord GOD before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. 1 Kings 2:26 English Revised Version And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord GOD before David my father, and because thou wast afflicted in all wherein my father was afflicted. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Abiathar 列王紀上 2:35 列王紀上 1:7,25 Anathoth 約書亞記 21:18 以賽亞書 10:30 耶利米書 1:1 worthy of death [heb] a man of death 撒母耳記上 26:16 撒母耳記下 12:5 barest 撒母耳記上 22:20-23 撒母耳記上 23:6-9 撒母耳記下 15:24,29 歷代志上 15:11,12 hast been 撒母耳記下 15:24-29 馬太福音 10:42 路加福音 22:28 加拉太書 3:4 鏈接 (Links) 列王紀上 2:26 雙語聖經 (Interlinear) • 列王紀上 2:26 多種語言 (Multilingual) • 1 Reyes 2:26 西班牙人 (Spanish) • 1 Rois 2:26 法國人 (French) • 1 Koenige 2:26 德語 (German) • 列王紀上 2:26 中國語文 (Chinese) • 1 Kings 2:26 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 亞多尼雅見殺 …25於是所羅門王差遣耶何耶大的兒子比拿雅,將亞多尼雅殺死。 26王對祭司亞比亞他說:「你回亞拿突歸自己的田地去吧!你本是該死的,但因你在我父親大衛面前抬過主耶和華的約櫃,又與我父親同受一切苦難,所以我今日不將你殺死。」 27所羅門就革除亞比亞他,不許他做耶和華的祭司。這樣,便應驗耶和華在示羅論以利家所說的話。 交叉引用 (Cross Ref) 約書亞記 21:18 亞拿突和屬城的郊野,亞勒們和屬城的郊野,共四座城。 撒母耳記上 2:32 在神使以色列人享福的時候,你必看見我居所的敗落;在你家中,必永遠沒有一個老年人。 撒母耳記上 22:20 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃到大衛那裡。 撒母耳記上 22:23 你可以住在我這裡,不要懼怕,因為尋索你命的就是尋索我的命。你在我這裡可得保全。」 撒母耳記上 23:6 亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉見大衛的時候,手裡拿著以弗得。 撒母耳記上 23:8 於是掃羅招聚眾民,要下去攻打基伊拉城,圍困大衛和跟隨他的人。 撒母耳記上 23:9 大衛知道掃羅設謀害他,就對祭司亞比亞他說:「將以弗得拿過來。」 撒母耳記上 26:16 你這樣是不好的。我指著永生的耶和華起誓,你們都是該死的,因為沒有保護你們的主,就是耶和華的受膏者。現在你看看王頭旁的槍和水瓶在哪裡?」 撒母耳記下 15:24 撒督和抬神約櫃的利未人也一同來了,將神的約櫃放下。亞比亞他上來,等著眾民從城裡出來過去。 歷代志上 15:11 大衛將祭司撒督和亞比亞他,並利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達召來, 耶利米書 1:1 便雅憫地亞拿突城的祭司中,希勒家的兒子耶利米的話記在下面。 |