列王紀上 2:27 所羅門就革除亞比亞他,不許他做耶和華的祭司。這樣,便應驗耶和華在示羅論以利家所說的話。
列王紀上 2:27
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所羅門就革除亞比亞他,不許他做耶和華的祭司。這樣,便應驗耶和華在示羅論以利家所說的話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所罗门就革除亚比亚他,不许他做耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
所羅門就罷免了亞比亞他,不准他作耶和華的祭司,這樣就應驗了耶和華在示羅所說有關以利家的話。

圣经新译本 (CNV Simplified)
所罗门就罢免了亚比亚他,不准他作耶和华的祭司,这样就应验了耶和华在示罗所说有关以利家的话。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
所 羅 門 就 革 除 亞 比 亞 他 , 不 許 他 作 耶 和 華 的 祭 司 。 這 樣 , 便 應 驗 耶 和 華 在 示 羅 論 以 利 家 所 說 的 話 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
所 罗 门 就 革 除 亚 比 亚 他 , 不 许 他 作 耶 和 华 的 祭 司 。 这 样 , 便 应 验 耶 和 华 在 示 罗 论 以 利 家 所 说 的 话 。

1 Kings 2:27 King James Bible
So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.

1 Kings 2:27 English Revised Version
So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfill the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

撒母耳記上 2:30-36
因此,耶和華以色列的神說:『我曾說,你和你父家必永遠行在我面前,現在我卻說,決不容你們這樣行。因為尊重我的,我必重看他;藐視我的,他必被輕視。…

) that the priesthood should depart from his house; Abiathar was the last of the priests of {Ithamar}, of which family was Eli the high priest. Zadok, who succeeded, was of the family of Eleazar; and by this change the priesthood reverted to its ancient channel.

that he

撒母耳記上 2:3-36
人不要誇口說驕傲的話,也不要出狂妄的言語;因耶和華是大有智識的神,人的行為被他衡量。…

撒母耳記上 3:12-14
我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。…

馬太福音 26:56
但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。」當下,門徒都離開他逃走了。

約翰福音 12:38
這是要應驗先知以賽亞的話說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?」

約翰福音 19:24,28,36,37
他們就彼此說:「我們不要撕開,只要拈鬮,看誰得著。」這要應驗經上的話說:「他們分了我的外衣,為我的裡衣拈鬮。」兵丁果然做了這事。…

Shiloh

約書亞記 18:1
以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡,那地已經被他們制伏了。

詩篇 78:60
甚至他離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳篷;

耶利米書 7:12-14
「你們且往示羅去,就是我先前立為我名的居所,察看我因這百姓以色列的罪惡向那地所行的如何。」…

鏈接 (Links)
列王紀上 2:27 雙語聖經 (Interlinear)列王紀上 2:27 多種語言 (Multilingual)1 Reyes 2:27 西班牙人 (Spanish)1 Rois 2:27 法國人 (French)1 Koenige 2:27 德語 (German)列王紀上 2:27 中國語文 (Chinese)1 Kings 2:27 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
亞多尼雅見殺
26王對祭司亞比亞他說:「你回亞拿突歸自己的田地去吧!你本是該死的,但因你在我父親大衛面前抬過主耶和華的約櫃,又與我父親同受一切苦難,所以我今日不將你殺死。」 27所羅門就革除亞比亞他,不許他做耶和華的祭司。這樣,便應驗耶和華在示羅論以利家所說的話。
交叉引用 (Cross Ref)
撒母耳記上 2:27
有神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖父在埃及法老家做奴僕的時候,我不是向他們顯現嗎?

撒母耳記上 2:32
在神使以色列人享福的時候,你必看見我居所的敗落;在你家中,必永遠沒有一個老年人。

撒母耳記上 22:20
亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃到大衛那裡。

列王紀上 2:35
王就立耶何耶大的兒子比拿雅做元帥,代替約押,又使祭司撒督代替亞比亞他。

列王紀上 4:4
耶何耶大的兒子比拿雅做元帥,撒督和亞比亞他做祭司長,

列王紀上 2:26
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)