馬太福音 2
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
1當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:1当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:1在希律王的那些日子裡,耶穌誕生在猶太的伯利恆。當時,有幾個博士從東方來到耶路撒冷。1在希律王的那些日子里,耶稣诞生在犹太的伯利恒。当时,有几个博士从东方来到耶路撒冷。
2「那生下來做猶太人之王的在哪裡?我們在東方看見他的星,特來拜他。」2“那生下来做犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”2他們問:「生下來做猶太人之王的那一位在哪裡?我們在東方看見了他的星,就來了要朝拜他。」2他们问:“生下来做犹太人之王的那一位在哪里?我们在东方看见了他的星,就来了要朝拜他。”
3希律王聽見了,就心裡不安,耶路撒冷合城的人也都不安。3希律王听见了,就心里不安,耶路撒冷合城的人也都不安。3希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。3希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。
4他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」4他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”4希律就召集了所有的祭司長和民間的經文士,向他們詢問基督誕生在哪裡。4希律就召集了所有的祭司长和民间的经文士,向他们询问基督诞生在哪里。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
5他們回答說:「在猶太的伯利恆。因為有先知記著說:5他们回答说:“在犹太的伯利恒。因为有先知记着说:5他們對希律說:「在猶太的伯利恆,因為藉著先知有這樣的記載:5他们对希律说:“在犹太的伯利恒,因为藉着先知有这样的记载:
6『猶大地的伯利恆啊,你在猶大諸城中並不是最小的,因為將來有一位君王要從你那裡出來,牧養我以色列民。』」6‘犹大地的伯利恒啊,你在犹大诸城中并不是最小的,因为将来有一位君王要从你那里出来,牧养我以色列民。’”6『猶大之地伯利恆啊!你在猶大的首要城鄉中,絕不是最小的,因為將來有一位領袖要從你那裡出來,他要牧養我的子民以色列。』」6‘犹大之地伯利恒啊!你在犹大的首要城乡中,绝不是最小的,因为将来有一位领袖要从你那里出来,他要牧养我的子民以色列。’”
7當下,希律暗暗地召了博士來,細問那星是什麼時候出現的,7当下,希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,7於是,希律暗暗地召見了那幾個博士,向他們仔細詢問那顆星出現的時間,7于是,希律暗暗地召见了那几个博士,向他们仔细询问那颗星出现的时间,
8就差他們往伯利恆去,說:「你們去仔細尋訪那小孩子,尋到了就來報信,我也好去拜他。」8就差他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子,寻到了就来报信,我也好去拜他。”8然後打發他們前往伯利恆,說:「你們去仔細查問有關那孩子的事,一旦查出來了就向我報告,好讓我也去拜他。」8然后打发他们前往伯利恒,说:“你们去仔细查问有关那孩子的事,一旦查出来了就向我报告,好让我也去拜他。”
9他們聽見王的話就去了。在東方所看見的那星忽然在他們前頭行,直行到小孩子的地方,就在上頭停住了。9他们听见王的话就去了。在东方所看见的那星忽然在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。9他們聽了王的話就去了。看哪,他們在東方看見的那顆星在前面引導他們,直到那孩子所在的地方,就在上頭停住了。9他们听了王的话就去了。看哪,他们在东方看见的那颗星在前面引导他们,直到那孩子所在的地方,就在上头停住了。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
10他們看見那星,就大大地歡喜。10他们看见那星,就大大地欢喜。10他們看見那顆星,極其歡喜快樂。10他们看见那颗星,极其欢喜快乐。
11進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。11进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金、乳香、没药为礼物献给他。11他們進了屋子,看見那孩子與他的母親瑪麗亞在一起,就俯伏拜那孩子,然後打開他們的寶盒,把黃金、乳香和沒藥做為禮物獻給他。11他们进了屋子,看见那孩子与他的母亲玛丽亚在一起,就俯伏拜那孩子,然后打开他们的宝盒,把黄金、乳香和没药做为礼物献给他。
12博士因為在夢中被主指示不要回去見希律,就從別的路回本地去了。12博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。12他們在夢中得了神的指示不要回到希律那裡去,就從另一條路回到自己的家鄉去了。12他们在梦中得了神的指示不要回到希律那里去,就从另一条路回到自己的家乡去了。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
13他們去後,有主的使者向約瑟夢中顯現,說:「起來!帶著小孩子同他母親逃往埃及,住在那裡,等我吩咐你,因為希律必尋找小孩子,要除滅他。」13他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说:“起来!带着小孩子同他母亲逃往埃及,住在那里,等我吩咐你,因为希律必寻找小孩子,要除灭他。”13那些博士離開以後,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,說:「起來,帶著孩子和他的母親逃往埃及,留在那裡,直到我再指示你,因為希律要搜尋這孩子並殺害他。」13那些博士离开以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“起来,带着孩子和他的母亲逃往埃及,留在那里,直到我再指示你,因为希律要搜寻这孩子并杀害他。”
14約瑟就起來,夜間帶著小孩子和他母親往埃及去,14约瑟就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去,14約瑟就起來,連夜帶著孩子和他的母親逃往埃及,14约瑟就起来,连夜带着孩子和他的母亲逃往埃及,
15住在那裡,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話說:「我從埃及召出我的兒子來。」15住在那里,直到希律死了。这是要应验主借先知所说的话说:“我从埃及召出我的儿子来。”15住在那裡,直到希律死了。這是為要應驗主藉著先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」15住在那里,直到希律死了。这是为要应验主藉着先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
16希律見自己被博士愚弄,就大大發怒,差人將伯利恆城裡並四境所有的男孩,照著他向博士仔細查問的時候,凡兩歲以裡的都殺盡了。16希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恒城里并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的都杀尽了。16希律發現自己受了博士們的愚弄,就十分惱怒。於是,他按照從博士們那裡所詢問到的時間,派人把伯利恆城裡和周圍各個地區內兩歲以下的男孩,全都殺了。16希律发现自己受了博士们的愚弄,就十分恼怒。于是,他按照从博士们那里所询问到的时间,派人把伯利恒城里和周围各个地区内两岁以下的男孩,全都杀了。
17這就應了先知耶利米的話說:17这就应了先知耶利米的话说:17這就應驗了藉著先知耶利米所說的話:17这就应验了藉着先知耶利米所说的话:
18「在拉瑪聽見號啕大哭的聲音,是拉結哭她兒女,不肯受安慰,因為他們都不在了。」18“在拉玛听见号啕大哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。”18「從拉瑪聽見了聲音,是哀哭和極其傷痛的聲音,是瑞秋為她的兒女哀哭,不肯接受安慰,因為他們不在了。」18“从拉玛听见了声音,是哀哭和极其伤痛的声音,是瑞秋为她的儿女哀哭,不肯接受安慰,因为他们不在了。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
19希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:19希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:19希律死了以後,在埃及,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,19希律死了以后,在埃及,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,
20「起來!帶著小孩子和他母親往以色列地去,因為要害小孩子性命的人已經死了。」20“起来!带着小孩子和他母亲往以色列地去,因为要害小孩子性命的人已经死了。”20說:「起來,帶著孩子和他的母親回以色列地去,因為那些追索這孩子性命的人已經死了。」20说:“起来,带着孩子和他的母亲回以色列地去,因为那些追索这孩子性命的人已经死了。”
21約瑟就起來,把小孩子和他母親帶到以色列地去。21约瑟就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去。21約瑟就起來,帶著孩子和他的母親進了以色列地。21约瑟就起来,带着孩子和他的母亲进了以色列地。
22只因聽見亞基老接著他父親希律做了猶太王,就怕往那裡去。又在夢中被主指示,便往加利利境內去了,22只因听见亚基老接着他父亲希律做了犹太王,就怕往那里去。又在梦中被主指示,便往加利利境内去了,22但是,聽說亞基勞接續他父親希律做了猶太王,約瑟就怕往那裡去,而且他在夢中得了神的指示,就退到加利利地區,22但是,听说亚基劳接续他父亲希律做了犹太王,约瑟就怕往那里去,而且他在梦中得了神的指示,就退到加利利地区,
23到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裡。這是要應驗先知所說「他將稱為拿撒勒人」的話了。23到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说“他将称为拿撒勒人”的话了。23來到一個叫拿撒勒的鎮,住了下來。這是為要應驗那藉著先知們所說的話:「他將被稱為拿撒勒人。」23来到一个叫拿撒勒的镇,住了下来。这是为要应验那藉着先知们所说的话:“他将被称为拿撒勒人。”
Matthew 1
Top of Page
Top of Page