平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 「從拉瑪聽見了聲音,是哀哭和極其傷痛的聲音,是瑞秋為她的兒女哀哭,不肯接受安慰,因為他們不在了。」 中文标准译本 (CSB Simplified) “从拉玛听见了声音,是哀哭和极其伤痛的声音,是瑞秋为她的儿女哀哭,不肯接受安慰,因为他们不在了。” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「在拉瑪聽見號啕大哭的聲音,是拉結哭她兒女,不肯受安慰,因為他們都不在了。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “在拉玛听见号啕大哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 「在拉瑪聽見有聲音,是痛哭、極大哀號的聲音;拉結為她的兒女哀哭,不肯受安慰,因為他們都不在了。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 「在拉玛听见有声音,是痛哭、极大哀号的声音;拉结为她的儿女哀哭,不肯受安慰,因为他们都不在了。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 在 拉 瑪 聽 見 號 咷 大 哭 的 聲 音 , 是 拉 結 哭 他 兒 女 , 不 肯 受 安 慰 , 因 為 他 們 都 不 在 了 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 在 拉 玛 听 见 号 啕 大 哭 的 声 音 , 是 拉 结 哭 他 儿 女 , 不 肯 受 安 慰 , 因 为 他 们 都 不 在 了 。 Matthew 2:18 King James Bible In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. Matthew 2:18 English Revised Version A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Rama. 耶利米書 31:15 Ramah. 耶利米書 4:31 耶利米書 9:17-21 以西結書 2:10 啟示錄 8:13 Rachel. 創世記 35:16-20 would. 創世記 37:30,33-35 創世記 42:36 約伯記 14:10 鏈接 (Links) 馬太福音 2:18 雙語聖經 (Interlinear) • 馬太福音 2:18 多種語言 (Multilingual) • Mateo 2:18 西班牙人 (Spanish) • Matthieu 2:18 法國人 (French) • Matthaeus 2:18 德語 (German) • 馬太福音 2:18 中國語文 (Chinese) • Matthew 2:18 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |