平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 他一看見耶穌,就喊叫起來,俯伏在耶穌面前,大聲說:「至高神的兒子耶穌,我與你有什麼關係?求求你不要折磨我!」 中文标准译本 (CSB Simplified) 他一看见耶稣,就喊叫起来,俯伏在耶稣面前,大声说:“至高神的儿子耶稣,我与你有什么关系?求求你不要折磨我!” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他見了耶穌,就俯伏在他面前,大聲喊叫說:「至高神的兒子耶穌,我與你有什麼相干?求你不要叫我受苦!」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫说:“至高神的儿子耶稣,我与你有什么相干?求你不要叫我受苦!” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他一見耶穌,就俯伏喊叫,大聲說:「至高 神的兒子耶穌,我跟你有甚麼關係呢?求你不要使我受苦。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 他一见耶稣,就俯伏喊叫,大声说:「至高 神的儿子耶稣,我跟你有甚麽关系呢?求你不要使我受苦。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 見 了 耶 穌 , 就 俯 伏 在 他 面 前 , 大 聲 喊 叫 , 說 : 至 高 神 的 兒 子 耶 穌 , 我 與 你 有 甚 麼 相 干 ? 求 你 不 要 叫 我 受 苦 ! 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 见 了 耶 稣 , 就 俯 伏 在 他 面 前 , 大 声 喊 叫 , 说 : 至 高 神 的 儿 子 耶 稣 , 我 与 你 有 甚 麽 相 干 ? 求 你 不 要 叫 我 受 苦 ! Luke 8:28 King James Bible When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not. Luke 8:28 English Revised Version And when he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I beseech thee, torment me not. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) he cried. 路加福音 4:33-36 馬太福音 8:29 馬可福音 1:24-27 馬可福音 5:6-8 使徒行傳 16:16-18 What. 路加福音 8:37,38 I beseech. 以賽亞書 27:1 彼得後書 2:4 約翰一書 3:8 雅各書 2:19 啟示錄 20:1-3,10 鏈接 (Links) 路加福音 8:28 雙語聖經 (Interlinear) • 路加福音 8:28 多種語言 (Multilingual) • Lucas 8:28 西班牙人 (Spanish) • Luc 8:28 法國人 (French) • Lukas 8:28 德語 (German) • 路加福音 8:28 中國語文 (Chinese) • Luke 8:28 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |