聖經
> 創世記 17
◄
創世記 17
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的神,你當在我面前做完全人。
1
亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的神,你当在我面前做完全人。
1
亞 伯 蘭 年 九 十 九 歲 的 時 候 , 耶 和 華 向 他 顯 現 , 對 他 說 : 我 是 全 能 的 神 。 你 當 在 我 面 前 作 完 全 人 ,
1
亚 伯 兰 年 九 十 九 岁 的 时 候 , 耶 和 华 向 他 显 现 , 对 他 说 : 我 是 全 能 的 神 。 你 当 在 我 面 前 作 完 全 人 ,
2
我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
2
我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
2
我 就 與 你 立 約 , 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 。
2
我 就 与 你 立 约 , 使 你 的 後 裔 极 其 繁 多 。
3
亞伯蘭俯伏在地,神又對他說:
3
亚伯兰俯伏在地,神又对他说:
3
亞 伯 蘭 俯 伏 在 地 ; 神 又 對 他 說 :
3
亚 伯 兰 俯 伏 在 地 ; 神 又 对 他 说 :
4
「我與你立約:你要做多國的父。
4
“我与你立约:你要做多国的父。
4
我 與 你 立 約 : 你 要 作 多 國 的 父 。
4
我 与 你 立 约 : 你 要 作 多 国 的 父 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你做多國的父。
5
从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你做多国的父。
5
從 此 以 後 , 你 的 名 不 再 叫 亞 伯 蘭 , 要 叫 亞 伯 拉 罕 , 因 為 我 已 立 你 作 多 國 的 父 。
5
从 此 以 後 , 你 的 名 不 再 叫 亚 伯 兰 , 要 叫 亚 伯 拉 罕 , 因 为 我 已 立 你 作 多 国 的 父 。
6
我必使你的後裔極其繁多,國度從你而立,君王從你而出。
6
我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
6
我 必 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 ; 國 度 從 你 而 立 , 君 王 從 你 而 出 。
6
我 必 使 你 的 後 裔 极 其 繁 多 ; 国 度 从 你 而 立 , 君 王 从 你 而 出 。
7
我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,做永遠的約,是要做你和你後裔的神。
7
我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,做永远的约,是要做你和你后裔的神。
7
我 要 與 你 並 你 世 世 代 代 的 後 裔 堅 立 我 的 約 , 作 永 遠 的 約 , 是 要 作 你 和 你 後 裔 的 神 。
7
我 要 与 你 并 你 世 世 代 代 的 後 裔 坚 立 我 的 约 , 作 永 远 的 约 , 是 要 作 你 和 你 後 裔 的 神 。
8
我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必做他們的神。」
8
我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必做他们的神。”
8
我 要 將 你 現 在 寄 居 的 地 , 就 是 迦 南 全 地 , 賜 給 你 和 你 的 後 裔 永 遠 為 業 , 我 也 必 作 他 們 的 神 。
8
我 要 将 你 现 在 寄 居 的 地 , 就 是 迦 南 全 地 , 赐 给 你 和 你 的 後 裔 永 远 为 业 , 我 也 必 作 他 们 的 神 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
9
神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔,必世世代代遵守我的約。
9
神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔,必世世代代遵守我的约。
9
神 又 對 亞 伯 拉 罕 說 : 你 和 你 的 後 裔 必 世 世 代 代 遵 守 我 的 約 。
9
神 又 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 和 你 的 後 裔 必 世 世 代 代 遵 守 我 的 约 。
10
你們所有的男子都要受割禮,這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
10
你们所有的男子都要受割礼,这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
10
你 們 所 有 的 男 子 都 要 受 割 禮 ; 這 就 是 我 與 你 並 你 的 後 裔 所 立 的 約 , 是 你 們 所 當 遵 守 的 。
10
你 们 所 有 的 男 子 都 要 受 割 礼 ; 这 就 是 我 与 你 并 你 的 後 裔 所 立 的 约 , 是 你 们 所 当 遵 守 的 。
11
你們都要受割禮,這是我與你們立約的證據。
11
你们都要受割礼,这是我与你们立约的证据。
11
你 們 都 要 受 割 禮 ( 原 文 作 割 陽 皮 ;14 ,23 ,24 ,25 節 同 ) ; 這 是 我 與 你 們 立 約 的 證 據 。
11
你 们 都 要 受 割 礼 ( 原 文 作 割 阳 皮 ;14 ,23 ,24 ,25 节 同 ) ; 这 是 我 与 你 们 立 约 的 证 据 。
12
你們世世代代的男子,無論是家裡生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。
12
你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
12
你 們 世 世 代 代 的 男 子 , 無 論 是 家 裡 生 的 , 是 在 你 後 裔 之 外 用 銀 子 從 外 人 買 的 , 生 下 來 第 八 日 , 都 要 受 割 禮 。
12
你 们 世 世 代 代 的 男 子 , 无 论 是 家 里 生 的 , 是 在 你 後 裔 之 外 用 银 子 从 外 人 买 的 , 生 下 来 第 八 日 , 都 要 受 割 礼 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
13
你家裡生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上做永遠的約。
13
你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上做永远的约。
13
你 家 裡 生 的 和 你 用 銀 子 買 的 , 都 必 須 受 割 禮 。 這 樣 , 我 的 約 就 立 在 你 們 肉 體 上 作 永 遠 的 約 。
13
你 家 里 生 的 和 你 用 银 子 买 的 , 都 必 须 受 割 礼 。 这 样 , 我 的 约 就 立 在 你 们 肉 体 上 作 永 远 的 约 。
14
但不受割禮的男子,必從民中剪除,因他背了我的約。」
14
但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。”
14
但 不 受 割 禮 的 男 子 必 從 民 中 剪 除 , 因 他 背 了 我 的 約 。
14
但 不 受 割 礼 的 男 子 必 从 民 中 剪 除 , 因 他 背 了 我 的 约 。
15
神又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊,不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。
15
神又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
15
神 又 對 亞 伯 拉 罕 說 : 你 的 妻 子 撒 萊 不 可 再 叫 撒 萊 , 他 的 名 要 叫 撒 拉 。
15
神 又 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 的 妻 子 撒 莱 不 可 再 叫 撒 莱 , 他 的 名 要 叫 撒 拉 。
16
我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要做多國之母,必有百姓的君王從她而出。」
16
我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要做多国之母,必有百姓的君王从她而出。”
16
我 必 賜 福 給 他 , 也 要 使 你 從 他 得 一 個 兒 子 。 我 要 賜 福 給 他 , 他 也 要 作 多 國 之 母 ; 必 有 百 姓 的 君 王 從 他 而 出 。
16
我 必 赐 福 给 他 , 也 要 使 你 从 他 得 一 个 儿 子 。 我 要 赐 福 给 他 , 他 也 要 作 多 国 之 母 ; 必 有 百 姓 的 君 王 从 他 而 出 。
17
亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裡說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」
17
亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说:“一百岁的人还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?”
17
亞 伯 拉 罕 就 俯 伏 在 地 喜 笑 , 心 裡 說 : 一 百 歲 的 人 還 能 得 孩 子 麼 ? 撒 拉 已 經 九 十 歲 了 , 還 能 生 養 麼 ?
17
亚 伯 拉 罕 就 俯 伏 在 地 喜 笑 , 心 里 说 : 一 百 岁 的 人 还 能 得 孩 子 麽 ? 撒 拉 已 经 九 十 岁 了 , 还 能 生 养 麽 ?
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
18
亞伯拉罕對神說:「但願以實瑪利活在你面前。」
18
亚伯拉罕对神说:“但愿以实玛利活在你面前。”
18
亞 伯 拉 罕 對 神 說 : 但 願 以 實 瑪 利 活 在 你 面 前 。
18
亚 伯 拉 罕 对 神 说 : 但 愿 以 实 玛 利 活 在 你 面 前 。
19
神說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,做他後裔永遠的約。
19
神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,做他后裔永远的约。
19
神 說 : 不 然 , 你 妻 子 撒 拉 要 給 你 生 一 個 兒 子 , 你 要 給 他 起 名 叫 以 撒 。 我 要 與 他 堅 定 所 立 的 約 , 作 他 後 裔 永 遠 的 約 。
19
神 说 : 不 然 , 你 妻 子 撒 拉 要 给 你 生 一 个 儿 子 , 你 要 给 他 起 名 叫 以 撒 。 我 要 与 他 坚 定 所 立 的 约 , 作 他 後 裔 永 远 的 约 。
20
至於以實瑪利,我也應允你,我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長,我也要使他成為大國。
20
至于以实玛利,我也应允你,我必赐福给他,使他昌盛,极其繁多。他必生十二个族长,我也要使他成为大国。
20
至 於 以 實 瑪 利 , 我 也 應 允 你 : 我 必 賜 福 給 他 , 使 他 昌 盛 , 極 其 繁 多 。 他 必 生 十 二 個 族 長 ; 我 也 要 使 他 成 為 大 國 。
20
至 於 以 实 玛 利 , 我 也 应 允 你 : 我 必 赐 福 给 他 , 使 他 昌 盛 , 极 其 繁 多 。 他 必 生 十 二 个 族 长 ; 我 也 要 使 他 成 为 大 国 。
21
到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
21
到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
21
到 明 年 這 時 節 , 撒 拉 必 給 你 生 以 撒 , 我 要 與 他 堅 定 所 立 的 約 。
21
到 明 年 这 时 节 , 撒 拉 必 给 你 生 以 撒 , 我 要 与 他 坚 定 所 立 的 约 。
22
神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
22
神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
22
神 和 亞 伯 拉 罕 說 完 了 話 , 就 離 開 他 上 升 去 了 。
22
神 和 亚 伯 拉 罕 说 完 了 话 , 就 离 开 他 上 升 去 了 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
23
正當那日,亞伯拉罕遵著神的命,給他的兒子以實瑪利和家裡的一切男子,無論是在家裡生的,是用銀子買的,都行了割禮。
23
正当那日,亚伯拉罕遵着神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
23
正 當 那 日 , 亞 伯 拉 罕 遵 著 神 的 命 , 給 他 的 兒 子 以 實 瑪 利 和 家 裡 的 一 切 男 子 , 無 論 是 在 家 裡 生 的 , 是 用 銀 子 買 的 , 都 行 了 割 禮 。
23
正 当 那 日 , 亚 伯 拉 罕 遵 着 神 的 命 , 给 他 的 儿 子 以 实 玛 利 和 家 里 的 一 切 男 子 , 无 论 是 在 家 里 生 的 , 是 用 银 子 买 的 , 都 行 了 割 礼 。
24
亞伯拉罕受割禮的時候,年九十九歲。
24
亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。
24
亞 伯 拉 罕 受 割 禮 的 時 候 年 九 十 九 歲 。
24
亚 伯 拉 罕 受 割 礼 的 时 候 年 九 十 九 岁 。
25
他兒子以實瑪利受割禮的時候,年十三歲。
25
他儿子以实玛利受割礼的时候,年十三岁。
25
他 兒 子 以 實 瑪 利 受 割 禮 的 時 候 年 十 三 歲 。
25
他 儿 子 以 实 玛 利 受 割 礼 的 时 候 年 十 三 岁 。
26
正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利,一同受了割禮。
26
正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利,一同受了割礼。
26
正 當 那 日 , 亞 伯 拉 罕 和 他 兒 子 以 實 瑪 利 一 同 受 了 割 禮 。
26
正 当 那 日 , 亚 伯 拉 罕 和 他 儿 子 以 实 玛 利 一 同 受 了 割 礼 。
27
家裡所有的人,無論是在家裡生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。
27
家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。
27
家 裡 所 有 的 人 , 無 論 是 在 家 裡 生 的 , 是 用 銀 子 從 外 人 買 的 , 也 都 一 同 受 了 割 禮 。
27
家 里 所 有 的 人 , 无 论 是 在 家 里 生 的 , 是 用 银 子 从 外 人 买 的 , 也 都 一 同 受 了 割 礼 。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub