平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,意思說:「因我在外邦做了寄居的。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦做了寄居的。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因為他說:「我在異地作了客旅。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因为他说:「我在异地作了客旅。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 西 坡 拉 生 了 一 個 兒 子 , 摩 西 給 他 起 名 叫 革 舜 , 意 思 說 : 「 因 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 。 」 简体中文和合本 (CUV Simplified) 西 坡 拉 生 了 一 个 儿 子 , 摩 西 给 他 起 名 叫 革 舜 , 意 思 说 : 「 因 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 。 」 Exodus 2:22 King James Bible And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. Exodus 2:22 English Revised Version And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Gershom. 歷代志上 23:14-17 for he said. 出埃及記 2:10 出埃及記 18:3 出埃及記 22:21 歷代志上 16:20 歷代志上 29:15 詩篇 39:12 詩篇 119:19 使徒行傳 7:29 希伯來書 11:13,14 鏈接 (Links) 出埃及記 2:22 雙語聖經 (Interlinear) • 出埃及記 2:22 多種語言 (Multilingual) • Éxodo 2:22 西班牙人 (Spanish) • Exode 2:22 法國人 (French) • 2 Mose 2:22 德語 (German) • 出埃及記 2:22 中國語文 (Chinese) • Exodus 2:22 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 使徒行傳 7:29 摩西聽見這話就逃走了,寄居於米甸,在那裡生了兩個兒子。 希伯來書 11:13 這些人都是存著信心死的,並沒有得著所應許的,卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。 希伯來書 11:14 說這樣話的人,是表明自己要找一個家鄉。 創世記 23:4 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裡給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」 出埃及記 4:20 摩西就帶著妻子和兩個兒子,叫他們騎上驢,回埃及地去。摩西手裡拿著神的杖。 出埃及記 18:3 又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外邦做了寄居的」, 出埃及記 18:4 一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的神幫助了我,救我脫離法老的刀」—— 利未記 25:23 「地不可永賣,因為地是我的,你們在我面前是客旅,是寄居的。 士師記 18:30 但人就為自己設立那雕刻的像。摩西的孫子、革舜的兒子約拿單和他的子孫做但支派的祭司,直到那地遭擄掠的日子。 撒母耳記上 1:20 哈拿就懷孕。日期滿足,生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說:「這是我從耶和華那裡求來的。」 |