出埃及記 18:3
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外邦做了寄居的」,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在外邦做了寄居的”,

聖經新譯本 (CNV Traditional)
又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在異地作了客旅」;

圣经新译本 (CNV Simplified)
又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:「我在异地作了客旅」;

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
又 帶 著 西 坡 拉 的 兩 個 兒 子 , 一 個 名 叫 革 舜 , 因 為 摩 西 說 : 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ;

简体中文和合本 (CUV Simplified)
又 带 着 西 坡 拉 的 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 革 舜 , 因 为 摩 西 说 : 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ;

Exodus 18:3 King James Bible
And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:

Exodus 18:3 English Revised Version
and her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a strange land:
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

two sons

使徒行傳 7:29
摩西聽見這話就逃走了,寄居於米甸,在那裡生了兩個兒子。

Gershom.

出埃及記 2:22
西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,意思說:「因我在外邦做了寄居的。」

詩篇 39:12
耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的呼求,我流淚,求你不要靜默無聲。因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。

希伯來書 11:13
這些人都是存著信心死的,並沒有得著所應許的,卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。

彼得前書 2:11
親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。

鏈接 (Links)
出埃及記 18:3 雙語聖經 (Interlinear)出埃及記 18:3 多種語言 (Multilingual)Éxodo 18:3 西班牙人 (Spanish)Exode 18:3 法國人 (French)2 Mose 18:3 德語 (German)出埃及記 18:3 中國語文 (Chinese)Exodus 18:3 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
戰敗亞瑪力人
2便帶著摩西的妻子西坡拉,就是摩西從前打發回去的, 3又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外邦做了寄居的」, 4一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的神幫助了我,救我脫離法老的刀」——…
交叉引用 (Cross Ref)
使徒行傳 7:29
摩西聽見這話就逃走了,寄居於米甸,在那裡生了兩個兒子。

出埃及記 2:22
西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,意思說:「因我在外邦做了寄居的。」

出埃及記 4:20
摩西就帶著妻子和兩個兒子,叫他們騎上驢,回埃及地去。摩西手裡拿著神的杖。

士師記 18:30
但人就為自己設立那雕刻的像。摩西的孫子、革舜的兒子約拿單和他的子孫做但支派的祭司,直到那地遭擄掠的日子。

出埃及記 18:2
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)