平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 孩子漸長,婦人把他帶到法老的女兒那裡,就做了她的兒子。她給孩子起名叫摩西,意思說:「因我把他從水裡拉出來。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就做了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说:“因我把他从水里拉出来。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 孩子長大了,婦人把他帶到法老的女兒那裡,他就作了法老女兒的兒子。她給孩子起名叫摩西,說:「因為我把他從水裡拉出來。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 孩子长大了,妇人把他带到法老的女儿那里,他就作了法老女儿的儿子。她给孩子起名叫摩西,说:「因为我把他从水里拉出来。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 孩 子 漸 長 , 婦 人 把 他 帶 到 法 老 的 女 兒 那 裡 , 就 作 了 他 的 兒 子 。 他 給 孩 子 起 名 叫 摩 西 , 意 思 說 : 因 我 把 他 從 水 裡 拉 出 來 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 孩 子 渐 长 , 妇 人 把 他 带 到 法 老 的 女 儿 那 里 , 就 作 了 他 的 儿 子 。 他 给 孩 子 起 名 叫 摩 西 , 意 思 说 : 因 我 把 他 从 水 里 拉 出 来 。 Exodus 2:10 King James Bible And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water. Exodus 2:10 English Revised Version And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) and he. 創世記 48:5 使徒行傳 7:21,22 加拉太書 4:5 希伯來書 11:24 約翰一書 3:1 Moses. 創世記 4:25 創世記 16:11 撒母耳記上 1:20 馬太福音 1:21 鏈接 (Links) 出埃及記 2:10 雙語聖經 (Interlinear) • 出埃及記 2:10 多種語言 (Multilingual) • Éxodo 2:10 西班牙人 (Spanish) • Exode 2:10 法國人 (French) • 2 Mose 2:10 德語 (German) • 出埃及記 2:10 中國語文 (Chinese) • Exodus 2:10 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 摩西生藏匿三月 …9法老的女兒對她說:「你把這孩子抱去,為我奶他,我必給你工價。」婦人就抱了孩子去奶他。 10孩子漸長,婦人把他帶到法老的女兒那裡,就做了她的兒子。她給孩子起名叫摩西,意思說:「因我把他從水裡拉出來。」 交叉引用 (Cross Ref) 使徒行傳 7:21 他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,養為自己的兒子。 希伯來書 11:24 摩西因著信,長大了就不肯稱為法老女兒之子。 出埃及記 2:9 法老的女兒對她說:「你把這孩子抱去,為我奶他,我必給你工價。」婦人就抱了孩子去奶他。 撒母耳記上 1:20 哈拿就懷孕。日期滿足,生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說:「這是我從耶和華那裡求來的。」 撒母耳記下 22:17 他從高天伸手抓住我,把我從大水中拉上來。 |