聖經
> 申命記 29
◄
申命記 29
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
這是耶和華在摩押地吩咐摩西與以色列人立約的話,是在他和他們於何烈山所立的約之外。
1
这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的约之外。
1
這 是 耶 和 華 在 摩 押 地 吩 咐 摩 西 與 以 色 列 人 立 約 的 話 , 是 在 他 和 他 們 於 何 烈 山 所 立 的 約 之 外 。
1
这 是 耶 和 华 在 摩 押 地 吩 咐 摩 西 与 以 色 列 人 立 约 的 话 , 是 在 他 和 他 们 於 何 烈 山 所 立 的 约 之 外 。
2
摩西召了以色列眾人來,對他們說:「耶和華在埃及地,在你們眼前向法老和他眾臣僕,並他全地所行的一切事,你們都看見了,
2
摩西召了以色列众人来,对他们说:“耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都看见了,
2
摩 西 召 了 以 色 列 眾 人 來 , 對 他 們 說 : 耶 和 華 在 埃 及 地 , 在 你 們 眼 前 向 法 老 和 他 眾 臣 僕 , 並 他 全 地 所 行 的 一 切 事 , 你 們 都 看 見 了 ,
2
摩 西 召 了 以 色 列 众 人 来 , 对 他 们 说 : 耶 和 华 在 埃 及 地 , 在 你 们 眼 前 向 法 老 和 他 众 臣 仆 , 并 他 全 地 所 行 的 一 切 事 , 你 们 都 看 见 了 ,
3
就是你親眼看見的大試驗和神蹟並那些大奇事。
3
就是你亲眼看见的大试验和神迹并那些大奇事。
3
就 是 你 親 眼 看 見 的 大 試 驗 和 神 蹟 , 並 那 些 大 奇 事 。
3
就 是 你 亲 眼 看 见 的 大 试 验 和 神 迹 , 并 那 些 大 奇 事 。
4
但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
4
但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
4
但 耶 和 華 到 今 日 沒 有 使 你 們 心 能 明 白 , 眼 能 看 見 , 耳 能 聽 見 。
4
但 耶 和 华 到 今 日 没 有 使 你 们 心 能 明 白 , 眼 能 看 见 , 耳 能 听 见 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
我領你們在曠野四十年,你們身上的衣服並沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞。
5
我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服并没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏。
5
我 領 你 們 在 曠 野 四 十 年 , 你 們 身 上 的 衣 服 並 沒 有 穿 破 , 腳 上 的 鞋 也 沒 有 穿 壞 。
5
我 领 你 们 在 旷 野 四 十 年 , 你 们 身 上 的 衣 服 并 没 有 穿 破 , 脚 上 的 鞋 也 没 有 穿 坏 。
6
你們沒有吃餅,也沒有喝清酒濃酒,這要使你們知道,耶和華是你們的神。
6
你们没有吃饼,也没有喝清酒浓酒,这要使你们知道,耶和华是你们的神。
6
你 們 沒 有 吃 餅 , 也 沒 有 喝 清 酒 濃 酒 。 這 要 使 你 們 知 道 , 耶 和 華 是 你 們 的 神 。
6
你 们 没 有 吃 饼 , 也 没 有 喝 清 酒 浓 酒 。 这 要 使 你 们 知 道 , 耶 和 华 是 你 们 的 神 。
7
你們來到這地方,希實本王西宏、巴珊王噩都出來與我們交戰,我們就擊殺了他們,
7
你们来到这地方,希实本王西宏、巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
7
你 們 來 到 這 地 方 , 希 實 本 王 西 宏 、 巴 珊 王 噩 都 出 來 與 我 們 交 戰 , 我 們 就 擊 殺 了 他 們 ,
7
你 们 来 到 这 地 方 , 希 实 本 王 西 宏 、 巴 珊 王 噩 都 出 来 与 我 们 交 战 , 我 们 就 击 杀 了 他 们 ,
8
取了他們的地給魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派為業。
8
取了他们的地给鲁本支派、迦得支派和玛拿西半支派为业。
8
取 了 他 們 的 地 給 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 , 和 瑪 拿 西 半 支 派 為 業 。
8
取 了 他 们 的 地 给 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 , 和 玛 拿 西 半 支 派 为 业 。
9
所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
9
所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
9
所 以 你 們 要 謹 守 遵 行 這 約 的 話 , 好 叫 你 們 在 一 切 所 行 的 事 上 亨 通 。
9
所 以 你 们 要 谨 守 遵 行 这 约 的 话 , 好 叫 你 们 在 一 切 所 行 的 事 上 亨 通 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
10
10
10
今 日 , 你 們 的 首 領 、 族 長 ( 原 文 作 支 派 ) 、 長 老 、 官 長 、 以 色 列 的 男 丁 , 你 們 的 妻 子 兒 女 , 和 營 中 寄 居 的 , 以 及 為 你 們 劈 柴 挑 水 的 人 , 都 站 在 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 面 前 ,
10
今 日 , 你 们 的 首 领 、 族 长 ( 原 文 作 支 派 ) 、 长 老 、 官 长 、 以 色 列 的 男 丁 , 你 们 的 妻 子 儿 女 , 和 营 中 寄 居 的 , 以 及 为 你 们 劈 柴 挑 水 的 人 , 都 站 在 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 面 前 ,
11
「今日你們的首領、族長、長老、官長,以色列的男丁,你們的妻子、兒女和營中寄居的,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華你們的神面前,
11
“今日你们的首领、族长、长老、官长,以色列的男丁,你们的妻子、儿女和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们的神面前,
11
a
11
a
12
為要你順從耶和華你神今日與你所立的約、向你所起的誓。
12
为要你顺从耶和华你神今日与你所立的约、向你所起的誓。
12
為 要 你 順 從 耶 和 華 ─ 你 神 今 日 與 你 所 立 的 約 , 向 你 所 起 的 誓 。
12
为 要 你 顺 从 耶 和 华 ─ 你 神 今 日 与 你 所 立 的 约 , 向 你 所 起 的 誓 。
13
這樣,他要照他向你所應許的話,又向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你做他的子民,他做你的神。
13
这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你做他的子民,他做你的神。
13
這 樣 , 他 要 照 他 向 你 所 應 許 的 話 , 又 向 你 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 所 起 的 誓 , 今 日 立 你 作 他 的 子 民 , 他 作 你 的 神 。 這 樣 , 他 要 照 他 向 你 所 應 許 的 話 , 又 向 你 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 所 起 的 誓 , 今 日 立 你 作 他 的 子 民 , 他 作 你 的 神 。
13
这 样 , 他 要 照 他 向 你 所 应 许 的 话 , 又 向 你 列 祖 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 所 起 的 誓 , 今 日 立 你 作 他 的 子 民 , 他 作 你 的 神 。 这 样 , 他 要 照 他 向 你 所 应 许 的 话 , 又 向 你 列 祖 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 所 起 的 誓 , 今 日 立 你 作 他 的 子 民 , 他 作 你 的 神 。
14
「我不但與你們立這約,起這誓,
14
“我不但与你们立这约,起这誓,
14
我 不 但 與 你 們 立 這 約 , 起 這 誓 ,
14
我 不 但 与 你 们 立 这 约 , 起 这 誓 ,
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
15
凡與我們一同站在耶和華我們神面前的,並今日不在我們這裡的人,我也與他們立這約,起這誓。
15
凡与我们一同站在耶和华我们神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
15
凡 與 我 們 一 同 站 在 耶 和 華 ─ 我 們 神 面 前 的 , 並 今 日 不 在 我 們 這 裡 的 人 , 我 也 與 他 們 立 這 約 , 起 這 誓 。
15
凡 与 我 们 一 同 站 在 耶 和 华 ─ 我 们 神 面 前 的 , 并 今 日 不 在 我 们 这 里 的 人 , 我 也 与 他 们 立 这 约 , 起 这 誓 。
16
(我們曾住過埃及地,也從列國經過,這是你們知道的。
16
(我们曾住过埃及地,也从列国经过,这是你们知道的。
16
我 們 曾 住 過 埃 及 地 , 也 從 列 國 經 過 ; 這 是 你 們 知 道 的 。
16
我 们 曾 住 过 埃 及 地 , 也 从 列 国 经 过 ; 这 是 你 们 知 道 的 。
17
你們也看見他們中間可憎之物,並他們木、石、金、銀的偶像。)
17
你们也看见他们中间可憎之物,并他们木、石、金、银的偶像。)
17
你 們 也 看 見 他 們 中 間 可 憎 之 物 , 並 他 們 木 、 石 、 金 、 銀 的 偶 像 。
17
你 们 也 看 见 他 们 中 间 可 憎 之 物 , 并 他 们 木 、 石 、 金 、 银 的 偶 像 。
18
唯恐你們中間,或男或女,或族長或支派長,今日心裡偏離耶和華我們的神,去侍奉那些國的神。又怕你們中間有惡根生出苦菜和茵陳來,
18
唯恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华我们的神,去侍奉那些国的神。又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵陈来,
18
惟 恐 你 們 中 間 , 或 男 或 女 , 或 族 長 或 支 派 長 , 今 日 心 裡 偏 離 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 , 去 事 奉 那 些 國 的 神 ; 又 怕 你 們 中 間 有 惡 根 生 出 苦 菜 和 茵 蔯 來 ,
18
惟 恐 你 们 中 间 , 或 男 或 女 , 或 族 长 或 支 派 长 , 今 日 心 里 偏 离 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 , 去 事 奉 那 些 国 的 神 ; 又 怕 你 们 中 间 有 恶 根 生 出 苦 菜 和 茵 ? 来 ,
19
聽見這咒詛的話,心裡仍是自誇說:『我雖然行事心裡頑梗,連累眾人,卻還是平安。』
19
听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
19
聽 見 這 咒 詛 的 話 , 心 裡 仍 是 自 誇 說 : 我 雖 然 行 事 心 裡 頑 梗 , 連 累 眾 人 , 卻 還 是 平 安 。
19
听 见 这 咒 诅 的 话 , 心 里 仍 是 自 夸 说 : 我 虽 然 行 事 心 里 顽 梗 , 连 累 众 人 , 却 还 是 平 安 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
20
耶和華必不饒恕他,耶和華的怒氣與憤恨要向他發作,如煙冒出,將這書上所寫的一切咒詛都加在他身上。耶和華又要從天下塗抹他的名,
20
耶和华必不饶恕他,耶和华的怒气与愤恨要向他发作,如烟冒出,将这书上所写的一切咒诅都加在他身上。耶和华又要从天下涂抹他的名,
20
耶 和 華 必 不 饒 恕 他 ; 耶 和 華 的 怒 氣 與 憤 恨 要 向 他 發 作 , 如 煙 冒 出 , 將 這 書 上 所 寫 的 一 切 咒 詛 都 加 在 他 身 上 。 耶 和 華 又 要 從 天 下 塗 抹 他 的 名 ,
20
耶 和 华 必 不 饶 恕 他 ; 耶 和 华 的 怒 气 与 愤 恨 要 向 他 发 作 , 如 烟 冒 出 , 将 这 书 上 所 写 的 一 切 咒 诅 都 加 在 他 身 上 。 耶 和 华 又 要 从 天 下 涂 抹 他 的 名 ,
21
也必照著寫在律法書上、約中的一切咒詛將他從以色列眾支派中分別出來,使他受禍。
21
也必照着写在律法书上、约中的一切咒诅将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
21
也 必 照 著 寫 在 律 法 書 上 、 約 中 的 一 切 咒 詛 將 他 從 以 色 列 眾 支 派 中 分 別 出 來 , 使 他 受 禍 。
21
也 必 照 着 写 在 律 法 书 上 、 约 中 的 一 切 咒 诅 将 他 从 以 色 列 众 支 派 中 分 别 出 来 , 使 他 受 祸 。
22
「你們的後代,就是以後興起來的子孫,和遠方來的外人,看見這地的災殃並耶和華所降於這地的疾病,
22
“你们的后代,就是以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃并耶和华所降于这地的疾病,
22
你 們 的 後 代 , 就 是 以 後 興 起 來 的 子 孫 , 和 遠 方 來 的 外 人 , 看 見 這 地 的 災 殃 , 並 耶 和 華 所 降 與 這 地 的 疾 病 ,
22
你 们 的 後 代 , 就 是 以 後 兴 起 来 的 子 孙 , 和 远 方 来 的 外 人 , 看 见 这 地 的 灾 殃 , 并 耶 和 华 所 降 与 这 地 的 疾 病 ,
23
又看見遍地有硫磺,有鹽鹵,有火跡,沒有耕種,沒有出產,連草都不生長,好像耶和華在憤怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,
23
又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长,好像耶和华在愤怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
23
又 看 見 遍 地 有 硫 磺 , 有 鹽 鹵 , 有 火 跡 , 沒 有 耕 種 , 沒 有 出 產 , 連 草 都 不 生 長 ─ 好 像 耶 和 華 在 忿 怒 中 所 傾 覆 的 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 、 押 瑪 、 洗 扁 一 樣 ─
23
又 看 见 遍 地 有 硫 磺 , 有 盐 卤 , 有 火 迹 , 没 有 耕 种 , 没 有 出 产 , 连 草 都 不 生 长 ─ 好 像 耶 和 华 在 忿 怒 中 所 倾 覆 的 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 、 押 玛 、 洗 扁 一 样 ─
24
所看見的人,連萬國人,都必問說:『耶和華為何向此地這樣行呢?這樣大發烈怒是什麼意思呢?』
24
所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
24
所 看 見 的 人 , 連 萬 國 人 , 都 必 問 說 : 耶 和 華 為 何 向 此 地 這 樣 行 呢 ? 這 樣 大 發 烈 怒 是 甚 麼 意 思 呢 ?
24
所 看 见 的 人 , 连 万 国 人 , 都 必 问 说 : 耶 和 华 为 何 向 此 地 这 样 行 呢 ? 这 样 大 发 烈 怒 是 甚 麽 意 思 呢 ?
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
25
人必回答說:『是因這地的人離棄了耶和華他們列祖的神領他們出埃及地的時候與他們所立的約,
25
人必回答说:‘是因这地的人离弃了耶和华他们列祖的神领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
25
人 必 回 答 說 : 是 因 這 地 的 人 離 棄 了 耶 和 華 ─ 他 們 列 祖 的 神 , 領 他 們 出 埃 及 地 的 時 候 與 他 們 所 立 的 約 ,
25
人 必 回 答 说 : 是 因 这 地 的 人 离 弃 了 耶 和 华 ─ 他 们 列 祖 的 神 , 领 他 们 出 埃 及 地 的 时 候 与 他 们 所 立 的 约 ,
26
去侍奉敬拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。
26
去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
26
去 事 奉 敬 拜 素 不 認 識 的 別 神 , 是 耶 和 華 所 未 曾 給 他 們 安 排 的 。
26
去 事 奉 敬 拜 素 不 认 识 的 别 神 , 是 耶 和 华 所 未 曾 给 他 们 安 排 的 。
27
所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切咒詛都降在這地上。
27
所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅都降在这地上。
27
所 以 耶 和 華 的 怒 氣 向 這 地 發 作 , 將 這 書 上 所 寫 的 一 切 咒 詛 都 降 在 這 地 上 。
27
所 以 耶 和 华 的 怒 气 向 这 地 发 作 , 将 这 书 上 所 写 的 一 切 咒 诅 都 降 在 这 地 上 。
28
耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔在別的地上,像今日一樣。』
28
耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今日一样。’
28
耶 和 華 在 怒 氣 、 忿 怒 、 大 惱 恨 中 將 他 們 從 本 地 拔 出 來 , 扔 在 別 的 地 上 , 像 今 日 一 樣 。
28
耶 和 华 在 怒 气 、 忿 怒 、 大 恼 恨 中 将 他 们 从 本 地 拔 出 来 , 扔 在 别 的 地 上 , 像 今 日 一 样 。
29
隱祕的事是屬耶和華我們神的,唯有明顯的事是永遠屬我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。
29
隐秘的事是属耶和华我们神的,唯有明显的事是永远属我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。
29
隱 祕 的 事 是 屬 耶 和 華 ─ 我 們 神 的 ; 惟 有 明 顯 的 事 是 永 遠 屬 我 們 和 我 們 子 孫 的 , 好 叫 我 們 遵 行 這 律 法 上 的 一 切 話 。
29
隐 秘 的 事 是 属 耶 和 华 ─ 我 们 神 的 ; 惟 有 明 显 的 事 是 永 远 属 我 们 和 我 们 子 孙 的 , 好 叫 我 们 遵 行 这 律 法 上 的 一 切 话 。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub