哥林多后书 5
中文标准译本 (CSB Simplified)

死后的盼望

1 我们知道,当我们属地的家——这帐篷被拆毁的时候,我们就有从神而来的殿宇 a,不是人手所造的,而是在天上的永恒的家。 2 实际上,我们就是在这帐篷里呻吟叹息,切切地想穿上我们那从天上而来的居所。 3 如果真的穿上 b,我们将来被看见时,就不是赤身的。 4 原来我们在这帐篷里的人,承受着压力,甚至呻吟叹息;不是因为想要脱下,而是想要穿上,好让这会死的被生命所吞没。 5 为此而预备我们的就是神;他赐给我们圣灵做为预付凭据 c

6 因此我们总是满怀勇气,尽管知道我们还住在这身体里的时候,是与主相离的; 7 原来我们行事是藉着信,不是藉着眼见。 8 是的,我们满怀勇气,更乐意离开这身体,与主同住。 9 所以我们立定心志,无论是住在身体里,还是离开身体,都要得主的喜悦, 10 因为我们大家都必须站 d在基督的审判台前,好使每个人都为自己藉着身体所做的,或善或恶,领受回报。

11 既然如此,我们因为知道敬畏主,就劝导人。我们在神面前是显明的,但我希望在你们的良心里,也是显明的。 12 我们不是再次向你们推荐自己,而是给你们一个夸耀我们的机会,好让你们可以应对那些只凭外貌、不凭内心夸耀的人, 13 因为我们如果癫狂,是为了神;如果清醒,是为了你们。 14 实际上,基督的爱催逼着我们,因为我们如此判定:既然一个人 e替所有的人死了,所有的人就都死了; 15 基督替所有的人死了,好让那些活着的人不再为自己活,却为替他们死而复活的基督而活。

劝人与神和好的服事

16 所以,从今以后,我们不按人的标准 f看任何人了。虽然我们曾经按人的标准 g认识基督,但现在我们不再这样认识他了。 17 因此,如果有人在基督里,他就是新造的人 h;旧的已经过去,看哪,新的已经来临 i18 这一切都是出于神,他藉着基督 j使我们与他自己和好,并且把这劝人与他 k和好的服事工作赐给了我们。 19 这就是说,在基督里,神使世人与自己和好,不把他们的过犯算在他们的身上,又把这和好的福音 l托付了我们。 20 因此我们是基督的特使,就像神藉着我们在劝告人——我们代替基督请求说:“与神和好吧!” 21 神使那位没有罪 m的替我们成为罪 n,好使我们在他里面成为神的义。


Footnotes:
a. 5:1 殿宇——原文直译“建筑物”。
b. 5:3 穿上——有古抄本作“脱下”。
c. 5:5 预付凭据——或译作“定金”。
d. 5:10 站——原文直译“被显明”。
e. 5:14 一个人——指“基督”。
f. 5:16 按人的标准——原文直译“按肉体”。
g. 5:16 按人的标准——原文直译“按肉体”。
h. 5:17 他就是新造的人——或译作“有新的创造”。
i. 5:17 新的已经来临——有古抄本作“一切都变成新的了”。
j. 5:18 基督——有古抄本作“耶稣基督”。
k. 5:18 劝人与他——辅助词语。
l. 5:19 福音——原文直译“话语”或“道”。
m. 5:21 没有罪——原文直译“不知道罪”。
n. 5:21 替我们成为罪——或译作“做我们的赎罪祭”。
2 Corinthians 4
Top of Page
Top of Page