平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 他們就譏笑耶穌。耶穌把他們都趕出去,只帶著孩子的父母和一起來的人,進入孩子所在的地方。 中文标准译本 (CSB Simplified) 他们就讥笑耶稣。耶稣把他们都赶出去,只带着孩子的父母和一起来的人,进入孩子所在的地方。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都攆出去,就帶著孩子的父母和跟隨的人進了孩子所在的地方, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带着孩子的父母和跟随的人进了孩子所在的地方, 聖經新譯本 (CNV Traditional) 眾人就嘲笑他。耶穌把眾人都趕出去,帶著孩子的父母和跟隨他的門徒,進入孩子所在的房間。 圣经新译本 (CNV Simplified) 众人就嘲笑他。耶稣把众人都赶出去,带着孩子的父母和跟随他的门徒,进入孩子所在的房间。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 們 就 嗤 笑 耶 穌 。 耶 穌 把 他 們 都 攆 出 去 , 就 帶 著 孩 子 的 父 母 , 和 跟 隨 的 人 進 了 孩 子 所 在 的 地 方 , 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 们 就 嗤 笑 耶 稣 。 耶 稣 把 他 们 都 撵 出 去 , 就 带 着 孩 子 的 父 母 , 和 跟 随 的 人 进 了 孩 子 所 在 的 地 方 , Mark 5:40 King James Bible And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying. Mark 5:40 English Revised Version And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) they. 創世記 19:14 尼希米記 2:19 約伯記 12:4 詩篇 22:7 詩篇 123:3,4 路加福音 16:14 使徒行傳 17:32 when. 列王紀下 4:33 馬太福音 7:6 馬太福音 9:24,25 路加福音 8:53,54 he taketh. 鏈接 (Links) 馬可福音 5:40 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 5:40 多種語言 (Multilingual) • Marcos 5:40 西班牙人 (Spanish) • Marc 5:40 法國人 (French) • Markus 5:40 德語 (German) • 馬可福音 5:40 中國語文 (Chinese) • Mark 5:40 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 耶穌叫睚魯的女兒復活 …39進到裡面就對他們說:「為什麼亂嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡著了。」 40他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都攆出去,就帶著孩子的父母和跟隨的人進了孩子所在的地方, 41就拉著孩子的手,對她說:「大利大,古米!」(翻出來就是說:「閨女,我吩咐你起來!」)… 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 9:24 就說:「退去吧!這閨女不是死了,是睡著了。」他們就嗤笑他。 馬太福音 15:11 入口的不能汙穢人,出口的乃能汙穢人。」 馬可福音 5:39 進到裡面就對他們說:「為什麼亂嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡著了。」 馬可福音 5:41 就拉著孩子的手,對她說:「大利大,古米!」(翻出來就是說:「閨女,我吩咐你起來!」) |