聖經
> 約伯記 24
◄
約伯記 24
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
「全能者既定期罰惡,為何不使認識他的人看見那日子呢?
1
“全能者既定期罚恶,为何不使认识他的人看见那日子呢?
1
全 能 者 既 定 期 罰 惡 , 為 何 不 使 認 識 他 的 人 看 見 那 日 子 呢 ?
1
全 能 者 既 定 期 罚 恶 , 为 何 不 使 认 识 他 的 人 看 见 那 日 子 呢 ?
2
有人挪移地界,搶奪群畜而牧養。
2
有人挪移地界,抢夺群畜而牧养。
2
有 人 挪 移 地 界 , 搶 奪 群 畜 而 牧 養 。
2
有 人 挪 移 地 界 , 抢 夺 群 畜 而 牧 养 。
3
他們拉去孤兒的驢,強取寡婦的牛為當頭。
3
他们拉去孤儿的驴,强取寡妇的牛为当头。
3
他 們 拉 去 孤 兒 的 驢 , 強 取 寡 婦 的 牛 為 當 頭 。
3
他 们 拉 去 孤 儿 的 驴 , 强 取 寡 妇 的 牛 为 当 头 。
4
他們使窮人離開正道,世上的貧民盡都隱藏。
4
他们使穷人离开正道,世上的贫民尽都隐藏。
4
他 們 使 窮 人 離 開 正 道 ; 世 上 的 貧 民 盡 都 隱 藏 。
4
他 们 使 穷 人 离 开 正 道 ; 世 上 的 贫 民 尽 都 隐 藏 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
這些貧窮人,如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物。他們靠著野地給兒女糊口,
5
这些贫穷人,如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物。他们靠着野地给儿女糊口,
5
這 些 貧 窮 人 如 同 野 驢 出 到 曠 野 , 殷 勤 尋 找 食 物 ; 他 們 靠 著 野 地 給 兒 女 糊 口 ,
5
这 些 贫 穷 人 如 同 野 驴 出 到 旷 野 , 殷 勤 寻 找 食 物 ; 他 们 靠 着 野 地 给 儿 女 糊 口 ,
6
收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄。
6
收割别人田间的禾稼,摘取恶人余剩的葡萄。
6
收 割 別 人 田 間 的 禾 稼 , 摘 取 惡 人 餘 剩 的 葡 萄 ,
6
收 割 别 人 田 间 的 禾 稼 , 摘 取 恶 人 馀 剩 的 葡 萄 ,
7
終夜赤身無衣,天氣寒冷毫無遮蓋,
7
终夜赤身无衣,天气寒冷毫无遮盖,
7
終 夜 赤 身 無 衣 , 天 氣 寒 冷 毫 無 遮 蓋 ,
7
终 夜 赤 身 无 衣 , 天 气 寒 冷 毫 无 遮 盖 ,
8
在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。
8
在山上被大雨淋湿,因没有避身之处就挨近磐石。
8
在 山 上 被 大 雨 淋 濕 , 因 沒 有 避 身 之 處 就 挨 近 磐 石 。
8
在 山 上 被 大 雨 淋 湿 , 因 没 有 避 身 之 处 就 挨 近 磐 石 。
9
又有人從母懷中搶奪孤兒,強取窮人的衣服為當頭,
9
又有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人的衣服为当头,
9
又 有 人 從 母 懷 中 搶 奪 孤 兒 , 強 取 窮 人 的 衣 服 為 當 頭 ,
9
又 有 人 从 母 怀 中 抢 夺 孤 儿 , 强 取 穷 人 的 衣 服 为 当 头 ,
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
10
使人赤身無衣到處流行,且因飢餓扛抬禾捆,
10
使人赤身无衣到处流行,且因饥饿扛抬禾捆,
10
使 人 赤 身 無 衣 , 到 處 流 行 , 且 因 飢 餓 扛 抬 禾 捆 ,
10
使 人 赤 身 无 衣 , 到 处 流 行 , 且 因 饥 饿 扛 抬 禾 捆 ,
11
在那些人的圍牆內造油,榨酒自己還口渴。
11
在那些人的围墙内造油,榨酒自己还口渴。
11
在 那 些 人 的 圍 牆 內 造 油 , 醡 酒 , 自 己 還 口 渴 。
11
在 那 些 人 的 围 墙 内 造 油 , ? 酒 , 自 己 还 口 渴 。
12
在多民的城內有人唉哼,受傷的人哀號,神卻不理會那惡人的愚妄。
12
在多民的城内有人唉哼,受伤的人哀号,神却不理会那恶人的愚妄。
12
在 多 民 的 城 內 有 人 唉 哼 , 受 傷 的 人 哀 號 ; 神 卻 不 理 會 那 惡 人 的 愚 妄 。
12
在 多 民 的 城 内 有 人 唉 哼 , 受 伤 的 人 哀 号 ; 神 却 不 理 会 那 恶 人 的 愚 妄 。
13
「又有人背棄光明,不認識光明的道,不住在光明的路上。
13
“又有人背弃光明,不认识光明的道,不住在光明的路上。
13
又 有 人 背 棄 光 明 , 不 認 識 光 明 的 道 , 不 住 在 光 明 的 路 上 。
13
又 有 人 背 弃 光 明 , 不 认 识 光 明 的 道 , 不 住 在 光 明 的 路 上 。
14
殺人的黎明起來,殺害困苦窮乏人,夜間又做盜賊。
14
杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又做盗贼。
14
殺 人 的 黎 明 起 來 , 殺 害 困 苦 窮 乏 人 , 夜 間 又 作 盜 賊 。
14
杀 人 的 黎 明 起 来 , 杀 害 困 苦 穷 乏 人 , 夜 间 又 作 盗 贼 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
15
姦夫等候黃昏,說:『必無眼能見我』,就把臉蒙蔽。
15
奸夫等候黄昏,说:‘必无眼能见我’,就把脸蒙蔽。
15
姦 夫 等 候 黃 昏 , 說 : 必 無 眼 能 見 我 , 就 把 臉 蒙 蔽 。
15
奸 夫 等 候 黄 昏 , 说 : 必 无 眼 能 见 我 , 就 把 脸 蒙 蔽 。
16
盜賊黑夜挖窟窿,白日躲藏,並不認識光明。
16
盗贼黑夜挖窟窿,白日躲藏,并不认识光明。
16
盜 賊 黑 夜 挖 窟 窿 ; 白 日 躲 藏 , 並 不 認 識 光 明 。
16
盗 贼 黑 夜 挖 窟 窿 ; 白 日 躲 藏 , 并 不 认 识 光 明 。
17
他們看早晨如幽暗,因為他們曉得幽暗的驚駭。
17
他们看早晨如幽暗,因为他们晓得幽暗的惊骇。
17
他 們 看 早 晨 如 幽 暗 , 因 為 他 們 曉 得 幽 暗 的 驚 駭 。
17
他 们 看 早 晨 如 幽 暗 , 因 为 他 们 晓 得 幽 暗 的 惊 骇 。
18
「這些惡人猶如浮萍快快飄去,他們所得的份在世上被咒詛,他們不得再走葡萄園的路。
18
“这些恶人犹如浮萍快快飘去,他们所得的份在世上被咒诅,他们不得再走葡萄园的路。
18
這 些 惡 人 猶 如 浮 萍 快 快 飄 去 。 他 們 所 得 的 分 在 世 上 被 咒 詛 ; 他 們 不 得 再 走 葡 萄 園 的 路 。
18
这 些 恶 人 犹 如 浮 萍 快 快 飘 去 。 他 们 所 得 的 分 在 世 上 被 咒 诅 ; 他 们 不 得 再 走 葡 萄 园 的 路 。
19
乾旱炎熱消沒雪水,陰間也如此消沒犯罪之輩。
19
干旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。
19
乾 旱 炎 熱 消 沒 雪 水 ; 陰 間 也 如 此 消 沒 犯 罪 之 輩 。
19
乾 旱 炎 热 消 没 雪 水 ; 阴 间 也 如 此 消 没 犯 罪 之 辈 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
20
懷他的母要忘記他,蟲子要吃他覺得甘甜;他不再被人記念,不義的人必如樹折斷。
20
怀他的母要忘记他,虫子要吃他觉得甘甜;他不再被人记念,不义的人必如树折断。
20
懷 他 的 母 ( 原 文 是 胎 ) 要 忘 記 他 ; 蟲 子 要 吃 他 , 覺 得 甘 甜 ; 他 不 再 被 人 記 念 。 不 義 的 人 必 如 樹 折 斷 。
20
怀 他 的 母 ( 原 文 是 胎 ) 要 忘 记 他 ; 虫 子 要 吃 他 , 觉 得 甘 甜 ; 他 不 再 被 人 记 念 。 不 义 的 人 必 如 树 折 断 。
21
他惡待不懷孕不生養的婦人,不善待寡婦。
21
他恶待不怀孕不生养的妇人,不善待寡妇。
21
他 惡 待 ( 或 譯 : 他 吞 滅 ) 不 懷 孕 不 生 養 的 婦 人 , 不 善 待 寡 婦 。
21
他 恶 待 ( 或 译 : 他 吞 灭 ) 不 怀 孕 不 生 养 的 妇 人 , 不 善 待 寡 妇 。
22
然而神用能力保全有勢力的人,那性命難保的人仍然興起。
22
然而神用能力保全有势力的人,那性命难保的人仍然兴起。
22
然 而 神 用 能 力 保 全 有 勢 力 的 人 ; 那 性 命 難 保 的 人 仍 然 興 起 。
22
然 而 神 用 能 力 保 全 有 势 力 的 人 ; 那 性 命 难 保 的 人 仍 然 兴 起 。
23
神使他們安穩,他們就有所倚靠,神的眼目也看顧他們的道路。
23
神使他们安稳,他们就有所倚靠,神的眼目也看顾他们的道路。
23
神 使 他 們 安 穩 , 他 們 就 有 所 倚 靠 ; 神 的 眼 目 也 看 顧 他 們 的 道 路 。
23
神 使 他 们 安 稳 , 他 们 就 有 所 倚 靠 ; 神 的 眼 目 也 看 顾 他 们 的 道 路 。
24
他們被高舉,不過片時就沒有了;他們降為卑,被除滅,與眾人一樣,又如穀穗被割。
24
他们被高举,不过片时就没有了;他们降为卑,被除灭,与众人一样,又如谷穗被割。
24
他 們 被 高 舉 , 不 過 片 時 就 沒 有 了 ; 他 們 降 為 卑 , 被 除 滅 , 與 眾 人 一 樣 , 又 如 穀 穗 被 割 。
24
他 们 被 高 举 , 不 过 片 时 就 没 有 了 ; 他 们 降 为 卑 , 被 除 灭 , 与 众 人 一 样 , 又 如 谷 穗 被 割 。
25
若不是這樣,誰能證實我是說謊的,將我的言語駁為虛空呢?」
25
若不是这样,谁能证实我是说谎的,将我的言语驳为虚空呢?”
25
若 不 是 這 樣 , 誰 能 證 實 我 是 說 謊 的 , 將 我 的 言 語 駁 為 虛 空 呢 ?
25
若 不 是 这 样 , 谁 能 证 实 我 是 说 谎 的 , 将 我 的 言 语 驳 为 虚 空 呢 ?
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub