聖經
> 約伯記 13
◄
約伯記 13
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
「這一切,我眼都見過,我耳都聽過,而且明白。
1
“这一切,我眼都见过,我耳都听过,而且明白。
1
這 一 切 , 我 眼 都 見 過 ; 我 耳 都 聽 過 , 而 且 明 白 。
1
这 一 切 , 我 眼 都 见 过 ; 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。
2
你們所知道的,我也知道,並非不及你們。
2
你们所知道的,我也知道,并非不及你们。
2
你 們 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 並 非 不 及 你 們 。
2
你 们 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 并 非 不 及 你 们 。
3
「我真要對全能者說話,我願與神理論。
3
“我真要对全能者说话,我愿与神理论。
3
我 真 要 對 全 能 者 說 話 ; 我 願 與 神 理 論 。
3
我 真 要 对 全 能 者 说 话 ; 我 愿 与 神 理 论 。
4
你們是編造謊言的,都是無用的醫生。
4
你们是编造谎言的,都是无用的医生。
4
你 們 是 編 造 謊 言 的 , 都 是 無 用 的 醫 生 。
4
你 们 是 编 造 谎 言 的 , 都 是 无 用 的 医 生 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
唯願你們全然不作聲,這就算為你們的智慧!
5
唯愿你们全然不作声,这就算为你们的智慧!
5
惟 願 你 們 全 然 不 作 聲 ; 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 !
5
惟 愿 你 们 全 然 不 作 声 ; 这 就 算 为 你 们 的 智 慧 !
6
請你們聽我的辯論,留心聽我口中的分訴。
6
请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。
6
請 你 們 聽 我 的 辯 論 , 留 心 聽 我 口 中 的 分 訴 。
6
请 你 们 听 我 的 辩 论 , 留 心 听 我 口 中 的 分 诉 。
7
你們要為神說不義的話嗎?為他說詭詐的言語嗎?
7
你们要为神说不义的话吗?为他说诡诈的言语吗?
7
你 們 要 為 神 說 不 義 的 話 麼 ? 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 ?
7
你 们 要 为 神 说 不 义 的 话 麽 ? 为 他 说 诡 诈 的 言 语 麽 ?
8
你們要為神徇情嗎?要為他爭論嗎?
8
你们要为神徇情吗?要为他争论吗?
8
你 們 要 為 神 徇 情 麼 ? 要 為 他 爭 論 麼 ?
8
你 们 要 为 神 徇 情 麽 ? 要 为 他 争 论 麽 ?
9
他查出你們來,這豈是好嗎?人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
9
他查出你们来,这岂是好吗?人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
9
他 查 出 你 們 來 , 這 豈 是 好 麼 ? 人 欺 哄 人 , 你 們 也 要 照 樣 欺 哄 他 麼 ?
9
他 查 出 你 们 来 , 这 岂 是 好 麽 ? 人 欺 哄 人 , 你 们 也 要 照 样 欺 哄 他 麽 ?
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
10
你們若暗中徇情,他必要責備你們。
10
你们若暗中徇情,他必要责备你们。
10
你 們 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 責 備 你 們 。
10
你 们 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 责 备 你 们 。
11
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎?他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
11
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗?他的惊吓岂不临到你们吗?
11
他 的 尊 榮 豈 不 叫 你 們 懼 怕 麼 ? 他 的 驚 嚇 豈 不 臨 到 你 們 麼 ?
11
他 的 尊 荣 岂 不 叫 你 们 惧 怕 麽 ? 他 的 惊 吓 岂 不 临 到 你 们 麽 ?
12
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言,你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
12
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言,你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
12
你 們 以 為 可 記 念 的 箴 言 是 爐 灰 的 箴 言 ; 你 們 以 為 可 靠 的 堅 壘 是 淤 泥 的 堅 壘 。
12
你 们 以 为 可 记 念 的 箴 言 是 炉 灰 的 箴 言 ; 你 们 以 为 可 靠 的 坚 垒 是 淤 泥 的 坚 垒 。
13
「你們不要作聲,任憑我吧!讓我說話,無論如何我都承當。
13
“你们不要作声,任凭我吧!让我说话,无论如何我都承当。
13
你 們 不 要 作 聲 , 任 憑 我 罷 ! 讓 我 說 話 , 無 論 如 何 我 都 承 當 。
13
你 们 不 要 作 声 , 任 凭 我 罢 ! 让 我 说 话 , 无 论 如 何 我 都 承 当 。
14
我何必把我的肉掛在牙上,將我的命放在手中?
14
我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手中?
14
我 何 必 把 我 的 肉 掛 在 牙 上 , 將 我 的 命 放 在 手 中 。
14
我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 , 将 我 的 命 放 在 手 中 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
15
他必殺我,我雖無指望,然而我在他面前還要辯明我所行的。
15
他必杀我,我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。
15
他 必 殺 我 ; 我 雖 無 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。
15
他 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。
16
這要成為我的拯救,因為不虔誠的人,不得到他面前。
16
这要成为我的拯救,因为不虔诚的人,不得到他面前。
16
這 要 成 為 我 的 拯 救 , 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。
16
这 要 成 为 我 的 拯 救 , 因 为 不 虔 诚 的 人 不 得 到 他 面 前 。
17
你們要細聽我的言語,使我所辯論的入你們的耳中。
17
你们要细听我的言语,使我所辩论的入你们的耳中。
17
你 們 要 細 聽 我 的 言 語 , 使 我 所 辯 論 的 入 你 們 的 耳 中 。
17
你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 使 我 所 辩 论 的 入 你 们 的 耳 中 。
18
我已陳明我的案,知道自己有義。
18
我已陈明我的案,知道自己有义。
18
我 已 陳 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 義 。
18
我 已 陈 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 义 。
19
有誰與我爭論,我就情願緘默不言,氣絕而亡。
19
有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。
19
有 誰 與 我 爭 論 , 我 就 情 願 緘 默 不 言 , 氣 絕 而 亡 。
19
有 谁 与 我 争 论 , 我 就 情 愿 缄 默 不 言 , 气 绝 而 亡 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
20
「唯有兩件不要向我施行,我就不躲開你的面,
20
“唯有两件不要向我施行,我就不躲开你的面,
20
惟 有 兩 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 開 你 的 面 :
20
惟 有 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 开 你 的 面 :
21
就是把你的手縮回,遠離我身,又不使你的驚惶威嚇我。
21
就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惶威吓我。
21
就 是 把 你 的 手 縮 回 , 遠 離 我 身 ; 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。
21
就 是 把 你 的 手 缩 回 , 远 离 我 身 ; 又 不 使 你 的 惊 惶 威 吓 我 。
22
這樣,你呼叫,我就回答;或是讓我說話,你回答我。
22
这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。
22
這 樣 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 讓 我 說 話 , 你 回 答 我 。
22
这 样 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 让 我 说 话 , 你 回 答 我 。
23
我的罪孽和罪過有多少呢?求你叫我知道我的過犯與罪愆。
23
我的罪孽和罪过有多少呢?求你叫我知道我的过犯与罪愆。
23
我 的 罪 孽 和 罪 過 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 過 犯 與 罪 愆 。
23
我 的 罪 孽 和 罪 过 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 过 犯 与 罪 愆 。
24
你為何掩面,拿我當仇敵呢?
24
你为何掩面,拿我当仇敌呢?
24
你 為 何 掩 面 、 拿 我 當 仇 敵 呢 ?
24
你 为 何 掩 面 、 拿 我 当 仇 敌 呢 ?
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
25
你要驚動被風吹的葉子嗎?要追趕枯乾的碎秸嗎?
25
你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗?
25
你 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 ? 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 ?
25
你 要 惊 动 被 风 吹 的 叶 子 麽 ? 要 追 赶 枯 乾 的 碎 秸 麽 ?
26
你按罪狀刑罰我,又使我擔當幼年的罪孽;
26
你按罪状刑罚我,又使我担当幼年的罪孽;
26
你 按 罪 狀 刑 罰 我 , 又 使 我 擔 當 幼 年 的 罪 孽 ;
26
你 按 罪 状 刑 罚 我 , 又 使 我 担 当 幼 年 的 罪 孽 ;
27
也把我的腳上了木狗,並窺察我一切的道路,為我的腳掌劃定界限。
27
也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。
27
也 把 我 的 腳 上 了 木 狗 , 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 , 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。
27
也 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 并 窥 察 我 一 切 的 道 路 , 为 我 的 脚 掌 划 定 界 限 。
28
我已經像滅絕的爛物,像蟲蛀的衣裳。
28
我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。
28
我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 , 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。
28
我 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub