平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 民說:「禍哉!我受損傷,我的傷痕極其重大。」我卻說:「這真是我的痛苦,必須忍受。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 民说:“祸哉!我受损伤,我的伤痕极其重大。”我却说:“这真是我的痛苦,必须忍受。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 因我的損傷,我有禍了!我的創傷不能醫治;但我說:「這是我的痛苦,我必須忍受。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 因我的损伤,我有祸了!我的创伤不能医治;但我说:「这是我的痛苦,我必须忍受。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 民 說 : 禍 哉 ! 我 受 損 傷 ; 我 的 傷 痕 極 其 重 大 。 我 卻 說 : 這 真 是 我 的 痛 苦 , 必 須 忍 受 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 民 说 : 祸 哉 ! 我 受 损 伤 ; 我 的 伤 痕 极 其 重 大 。 我 却 说 : 这 真 是 我 的 痛 苦 , 必 须 忍 受 。 Jeremiah 10:19 King James Bible Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. Jeremiah 10:19 English Revised Version Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Woe. 耶利米書 4:19,31 耶利米書 8:21 耶利米書 9:1 耶利米書 17:13 耶利米哀歌 1:2,12 耶利米哀歌 2:11 耶利米哀歌 3:48 truly. 詩篇 39:9 詩篇 77:10 以賽亞書 8:17 耶利米哀歌 3:18-21,39,40 彌迦書 7:9 鏈接 (Links) 耶利米書 10:19 雙語聖經 (Interlinear) • 耶利米書 10:19 多種語言 (Multilingual) • Jeremías 10:19 西班牙人 (Spanish) • Jérémie 10:19 法國人 (French) • Jeremia 10:19 德語 (German) • 耶利米書 10:19 中國語文 (Chinese) • Jeremiah 10:19 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 哀嘆牧者愚昧帳篷傾毀 …18因為耶和華如此說:「這時候,我必將此地的居民好像用機弦甩出去,又必加害在他們身上,使他們覺悟。」 19民說:「禍哉!我受損傷,我的傷痕極其重大。」我卻說:「這真是我的痛苦,必須忍受。」 20我的帳篷毀壞,我的繩索折斷。我的兒女離我出去,沒有了,無人再支搭我的帳篷,掛起我的幔子。… 交叉引用 (Cross Ref) 耶利米書 4:31 我聽見有聲音,彷彿婦人產難的聲音,好像生頭胎疼痛的聲音,是錫安女子的聲音。她喘著氣,挓挲手,說:「我有禍了!在殺人的跟前,我的心發昏了!」 耶利米書 14:17 「你要將這話對他們說:『願我眼淚汪汪,晝夜不息,因為我百姓受了裂口破壞的大傷。 彌迦書 7:9 我要忍受耶和華的惱怒,因我得罪了他。直等他為我辨屈,為我申冤,他必領我到光明中,我必得見他的公義。 |