耶利米書 10:20
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的帳篷毀壞,我的繩索折斷。我的兒女離我出去,沒有了,無人再支搭我的帳篷,掛起我的幔子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的帐篷毁坏,我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了,无人再支搭我的帐篷,挂起我的幔子。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
我的帳棚毀壞,我的繩索都折斷了;我的兒女都離我而去,不在這裡了;再沒有人支搭我的帳棚,掛起我的幔子。

圣经新译本 (CNV Simplified)
我的帐棚毁坏,我的绳索都折断了;我的儿女都离我而去,不在这里了;再没有人支搭我的帐棚,挂起我的幔子。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
我 的 帳 棚 毀 壞 ; 我 的 繩 索 折 斷 。 我 的 兒 女 離 我 出 去 , 沒 有 了 。 無 人 再 支 搭 我 的 帳 棚 , 掛 起 我 的 幔 子 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
我 的 帐 棚 毁 坏 ; 我 的 绳 索 折 断 。 我 的 儿 女 离 我 出 去 , 没 有 了 。 无 人 再 支 搭 我 的 帐 棚 , 挂 起 我 的 幔 子 。

Jeremiah 10:20 King James Bible
My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.

Jeremiah 10:20 English Revised Version
My tent is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

tabernacle.

耶利米書 4:20
毀壞的信息連絡不絕,因為全地荒廢。我的帳篷忽然毀壞,我的幔子頃刻破裂。

以賽亞書 54:2
「要擴張你帳幕之地,張大你居所的幔子,不要限制;要放長你的繩子,堅固你的橛子。

耶利米哀歌 2:4-6
他張弓好像仇敵,他站著舉起右手如同敵人,將悅人眼目的盡行殺戮。在錫安百姓的帳篷上倒出他的憤怒,像火一樣。…

my children.

耶利米書 31:15
耶和華如此說:「在拉瑪聽見號啕痛哭的聲音,是拉結哭她兒女,不肯受安慰,因為他們都不在了。」

約伯記 7:8
觀看我的人,他的眼必不再見我;你的眼目要看我,我卻不在了。

箴言 12:7
惡人傾覆歸於無有,義人的家必站得住。

以賽亞書 49:20-22
你必聽見喪子之後所生的兒女說:『這地方我居住太窄,求你給我地方居住!』…

there.

耶利米書 4:20
毀壞的信息連絡不絕,因為全地荒廢。我的帳篷忽然毀壞,我的幔子頃刻破裂。

以賽亞書 51:16
我將我的話傳給你,用我的手影遮蔽你,為要栽定諸天,立定地基,又對錫安說:『你是我的百姓。』」

鏈接 (Links)
耶利米書 10:20 雙語聖經 (Interlinear)耶利米書 10:20 多種語言 (Multilingual)Jeremías 10:20 西班牙人 (Spanish)Jérémie 10:20 法國人 (French)Jeremia 10:20 德語 (German)耶利米書 10:20 中國語文 (Chinese)Jeremiah 10:20 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
哀嘆牧者愚昧帳篷傾毀
19民說:「禍哉!我受損傷,我的傷痕極其重大。」我卻說:「這真是我的痛苦,必須忍受。」 20我的帳篷毀壞,我的繩索折斷。我的兒女離我出去,沒有了,無人再支搭我的帳篷,掛起我的幔子。 21因為牧人都成為畜類,沒有求問耶和華,所以不得順利,他們的羊群也都分散。…
交叉引用 (Cross Ref)
以賽亞書 51:18
她所生育的諸子中沒有一個引導她的,她所養大的諸子中沒有一個攙扶她的。

耶利米書 4:20
毀壞的信息連絡不絕,因為全地荒廢。我的帳篷忽然毀壞,我的幔子頃刻破裂。

耶利米書 31:15
耶和華如此說:「在拉瑪聽見號啕痛哭的聲音,是拉結哭她兒女,不肯受安慰,因為他們都不在了。」

耶利米哀歌 1:5
她的敵人為首,她的仇敵亨通,因耶和華為她許多的罪過使她受苦。她的孩童被敵人擄去。

耶利米哀歌 2:4
他張弓好像仇敵,他站著舉起右手如同敵人,將悅人眼目的盡行殺戮。在錫安百姓的帳篷上倒出他的憤怒,像火一樣。

彌迦書 2:9
你們將我民中的婦人從安樂家中趕出,又將我的榮耀從她們的小孩子盡行奪去。

耶利米書 10:19
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)