平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢,你們就知道我是耶和華。』」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废,你们就知道我是耶和华。’” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 有人居住的城市必成為荒場,這地必然荒涼,你們就知道我是耶和華。』」 圣经新译本 (CNV Simplified) 有人居住的城市必成为荒场,这地必然荒凉,你们就知道我是耶和华。』」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 有 居 民 的 城 邑 必 變 為 荒 場 , 地 也 必 變 為 荒 廢 ; 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 有 居 民 的 城 邑 必 变 为 荒 场 , 地 也 必 变 为 荒 废 ; 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 Ezekiel 12:20 King James Bible And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD. Ezekiel 12:20 English Revised Version And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am the LORD. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) 以西結書 15:6,8 以賽亞書 3:26 以賽亞書 7:23,24 以賽亞書 24:3,12 以賽亞書 64:10,11 耶利米書 4:7,23-29 耶利米書 12:10-12 耶利米書 16:9 耶利米書 19:11 耶利米書 24:8-10 耶利米書 25:9 耶利米書 34:22 耶利米哀歌 5:18 但以理書 9:17 鏈接 (Links) 以西結書 12:20 雙語聖經 (Interlinear) • 以西結書 12:20 多種語言 (Multilingual) • Ezequiel 12:20 西班牙人 (Spanish) • Ézéchiel 12:20 法國人 (French) • Hesekiel 12:20 德語 (German) • 以西結書 12:20 中國語文 (Chinese) • Ezekiel 12:20 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 以西結戰懼以兆猶大人驚惶 …19你要對這地的百姓說:『主耶和華論耶路撒冷和以色列地的居民如此說:他們吃飯必憂慮,喝水必驚惶。因其中居住的眾人所行強暴的事,這地必然荒廢,一無所存。 20有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢,你們就知道我是耶和華。』」 交叉引用 (Cross Ref) 以賽亞書 3:26 錫安的城門必悲傷哀號,她必荒涼坐在地上。 以賽亞書 7:23 「從前凡種一千棵葡萄樹,值銀一千舍客勒的地方,到那時,必長荊棘和蒺藜。 以賽亞書 7:24 人上那裡去,必帶弓箭,因為遍地滿了荊棘和蒺藜。 耶利米書 4:7 有獅子從密林中上來,是毀壞列國的。牠已經動身出離本處,要使你的地荒涼,使你的城邑變為荒場無人居住。 耶利米書 25:9 我必召北方的眾族和我僕人巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊這地和這地的居民,並四圍一切的國民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭、嗤笑,並且永久荒涼。」這是耶和華說的。 以西結書 5:14 並且我必使你在四圍的列國中,在經過的眾人眼前,成了荒涼和羞辱。 以西結書 12:15 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。 以西結書 12:21 耶和華的話臨到我說: 以西結書 36:3 所以要發預言說:「主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍吞吃,好叫你歸於其餘的外邦人為業,並且多嘴多舌的人提起你來,百姓也說你有臭名, |