平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我們都是必死的,如同水潑在地上,不能收回。神並不奪取人的性命,乃設法使逃亡的人不致成為趕出回不來的。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。神并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不致成为赶出回不来的。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 我們都是必死的,像水潑在地上不能收回來一樣;但 神並不取去人的命,反而設法使逃亡的人不致永遠離開他逃亡。 圣经新译本 (CNV Simplified) 我们都是必死的,像水泼在地上不能收回来一样;但 神并不取去人的命,反而设法使逃亡的人不致永远离开他逃亡。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 我 們 都 是 必 死 的 , 如 同 水 潑 在 地 上 , 不 能 收 回 。 神 並 不 奪 取 人 的 性 命 , 乃 設 法 使 逃 亡 的 人 不 致 成 為 趕 出 、 回 不 來 的 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 我 们 都 是 必 死 的 , 如 同 水 泼 在 地 上 , 不 能 收 回 。 神 并 不 夺 取 人 的 性 命 , 乃 设 法 使 逃 亡 的 人 不 致 成 为 赶 出 、 回 不 来 的 。 2 Samuel 14:14 King James Bible For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. 2 Samuel 14:14 English Revised Version For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God take away life, but deviseth means, that he that is banished be not an outcast from him. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) we must 撒母耳記下 11:25 約伯記 30:23 約伯記 34:15 詩篇 90:3,10 傳道書 3:19,20 傳道書 9:5 希伯來書 9:27 as water 約伯記 14:7-12,14 詩篇 22:14 詩篇 79:3 neither, etc. God 申命記 10:17 約伯記 34:19 馬太福音 22:16 使徒行傳 10:34 羅馬書 2:11 彼得前書 1:17 he devise 出埃及記 21:13 利未記 26:40 民數記 35:15,25,28 以賽亞書 50:1,2 鏈接 (Links) 撒母耳記下 14:14 雙語聖經 (Interlinear) • 撒母耳記下 14:14 多種語言 (Multilingual) • 2 Samuel 14:14 西班牙人 (Spanish) • 2 Samuel 14:14 法國人 (French) • 2 Samuel 14:14 德語 (German) • 撒母耳記下 14:14 中國語文 (Chinese) • 2 Samuel 14:14 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |