哥林多前書 13:11 我做孩子的時候,話語像孩子,心思像孩子,意念像孩子;既成了人,就把孩子的事丟棄了。
哥林多前書 13:11
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
當我做孩子的時候,說話像孩子,心思像孩子,想法像孩子;當我成人以後,就把那些屬孩子的事都廢除了;

中文标准译本 (CSB Simplified)
当我做孩子的时候,说话像孩子,心思像孩子,想法像孩子;当我成人以后,就把那些属孩子的事都废除了;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我做孩子的時候,話語像孩子,心思像孩子,意念像孩子;既成了人,就把孩子的事丟棄了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我做孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子;既成了人,就把孩子的事丢弃了。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
我作孩子的時候,說話像孩子,心思像孩子,想法像孩子,既然長大了,就把孩子的事都丟棄了。

圣经新译本 (CNV Simplified)
我作孩子的时候,说话像孩子,心思像孩子,想法像孩子,既然长大了,就把孩子的事都丢弃了。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
我 作 孩 子 的 時 候 , 話 語 像 孩 子 , 心 思 像 孩 子 , 意 念 像 孩 子 , 既 成 了 人 , 就 把 孩 子 的 事 丟 棄 了 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
我 作 孩 子 的 时 候 , 话 语 像 孩 子 , 心 思 像 孩 子 , 意 念 像 孩 子 , 既 成 了 人 , 就 把 孩 子 的 事 丢 弃 了 。

1 Corinthians 13:11 King James Bible
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

1 Corinthians 13:11 English Revised Version
When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

I spake.

哥林多前書 3:1,2
弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們當做屬靈的,只得把你們當做屬肉體、在基督裡為嬰孩的。…

哥林多前書 14:20
弟兄們,在心志上不要做小孩子,然而在惡事上要做嬰孩,在心志上總要做大人。

傳道書 11:10
所以你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡,因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。

加拉太書 4:1
我說,那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,

thought.

鏈接 (Links)
哥林多前書 13:11 雙語聖經 (Interlinear)哥林多前書 13:11 多種語言 (Multilingual)1 Corintios 13:11 西班牙人 (Spanish)1 Corinthiens 13:11 法國人 (French)1 Korinther 13:11 德語 (German)哥林多前書 13:11 中國語文 (Chinese)1 Corinthians 13:11 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
愛是無可比的
10等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。 11我做孩子的時候,話語像孩子,心思像孩子,意念像孩子;既成了人,就把孩子的事丟棄了。 12我們如今彷彿對著鏡子觀看,模糊不清,到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。…
交叉引用 (Cross Ref)
撒母耳記上 3:7
那時撒母耳還未認識耶和華,也未得耶和華的默示。

馬太福音 16:7
門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧!」

哥林多前書 13:10
等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。

哥林多前書 13:12
我們如今彷彿對著鏡子觀看,模糊不清,到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。

哥林多前書 13:10
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)