聖經
> 啟示錄 12
◄
啟示錄 12
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕,
1
天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕,
1
接著,天上出現了一個大徵兆:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭上戴著十二顆星的冠冕。
1
接着,天上出现了一个大征兆:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头上戴着十二颗星的冠冕。
2
她懷了孕,在生產的艱難中疼痛呼叫。
2
她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
2
她懷了孕;後來在臨產的陣痛和分娩的折磨中喊叫起來。
2
她怀了孕;后来在临产的阵痛和分娩的折磨中喊叫起来。
3
天上又現出異象來:有一條大紅龍,七頭十角,七頭上戴著七個冠冕,
3
天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕,
3
隨後,天上出現了另一個徵兆:看哪,一條火紅色的巨龍,有七個頭和十隻角,七個頭上戴著七個王冠。
3
随后,天上出现了另一个征兆:看哪,一条火红色的巨龙,有七个头和十只角,七个头上戴着七个王冠。
4
牠的尾巴拖拉著天上星辰的三分之一,摔在地上。龍就站在那將要生產的婦人面前,等她生產之後,要吞吃她的孩子。
4
它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。
4
牠的尾巴拖著天上星辰的三分之一,把它們摔在地上。這龍站在那快要生產的婦人面前,為要在她生產之後,吞吃她的孩子。
4
它的尾巴拖着天上星辰的三分之一,把它们摔在地上。这龙站在那快要生产的妇人面前,为要在她生产之后,吞吃她的孩子。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管萬國的;她的孩子被提到神寶座那裡去了。
5
妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的;她的孩子被提到神宝座那里去了。
5
那婦人生了一個男孩子,就是那位將要用鐵杖治理萬國的。可是這孩子被提到神和他的寶座那裡。
5
那妇人生了一个男孩子,就是那位将要用铁杖治理万国的。可是这孩子被提到神和他的宝座那里。
6
婦人就逃到曠野,在那裡有神給她預備的地方,使她被養活一千二百六十天。
6
妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
6
那婦人就逃到曠野去,在那裡有神已經為她所預備好的地方,好讓她在那裡被供養一千二百六十天。
6
那妇人就逃到旷野去,在那里有神已经为她所预备好的地方,好让她在那里被供养一千二百六十天。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
7
在天上就有了爭戰,米迦勒同他的使者與龍爭戰。龍也同牠的使者去爭戰,
7
在天上就有了争战,米迦勒同他的使者与龙争战。龙也同它的使者去争战,
7
接著,天上發生了戰爭:米迦勒和他的天使們與龍交戰,龍和牠的使者們也應戰,
7
接着,天上发生了战争:米迦勒和他的天使们与龙交战,龙和它的使者们也应战,
8
並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
8
并没有得胜,天上再没有它们的地方。
8
可是龍不能得勝,天上再也沒有牠們的地方了。
8
可是龙不能得胜,天上再也没有它们的地方了。
9
大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
9
大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
9
於是那巨龍被摔了下來。牠就是那古蛇,被稱為魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者們也與牠一起被摔了下來。
9
于是那巨龙被摔了下来。它就是那古蛇,被称为魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者们也与它一起被摔了下来。
10
我聽見在天上有大聲音說:「我神的救恩、能力、國度並他基督的權柄,現在都來到了!因為那在我們神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。
10
我听见在天上有大声音说:“我神的救恩、能力、国度并他基督的权柄,现在都来到了!因为那在我们神面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
10
隨後,我聽見天上有一個大聲音說:「我們神的救恩、大能、國度,和他基督的權柄,現在都來到了!因為我們弟兄的控告者,就是那日夜在我們神面前控告他們的,已經被摔下去了。
10
随后,我听见天上有一个大声音说:“我们神的救恩、大能、国度,和他基督的权柄,现在都来到了!因为我们弟兄的控告者,就是那日夜在我们神面前控告他们的,已经被摔下去了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
11
弟兄勝過牠,是因羔羊的血和自己所見證的道,他們雖至於死也不愛惜性命。
11
弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道,他们虽至于死也不爱惜性命。
11
他們藉著羔羊的血,藉著自己所見證的話語而勝過了牠,他們至死也沒有愛惜自己的生命。
11
他们藉着羔羊的血,藉着自己所见证的话语而胜过了它,他们至死也没有爱惜自己的生命。
12
所以諸天和住在其中的,你們都快樂吧!只是地與海有禍了!因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣憤憤地下到你們那裡去了。」
12
所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了!因为魔鬼知道自己的时候不多,就气愤愤地下到你们那里去了。”
12
為此,諸天和居住在其中的,你們應當慶祝!但是大地和海洋卻有禍了,因為魔鬼知道自己的時候不多,就懷著烈怒下到你們那裡去了。」
12
为此,诸天和居住在其中的,你们应当庆祝!但是大地和海洋却有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就怀着烈怒下到你们那里去了。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
13
龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。
13
龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。
13
那龍一見自己被摔在地上,就追逼那生了男孩的婦人。
13
那龙一见自己被摔在地上,就追逼那生了男孩的妇人。
14
於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫她能飛到曠野,到自己的地方躲避那蛇,她在那裡被養活一載,二載,半載。
14
于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方躲避那蛇,她在那里被养活一载,二载,半载。
14
但那婦人被賜予了大鷹的兩個翅膀,使她可以飛到曠野,到她自己的地方;在那裡她被供養一期,二期,又半期,遠離那蛇的面。
14
但那妇人被赐予了大鹰的两个翅膀,使她可以飞到旷野,到她自己的地方;在那里她被供养一期,二期,又半期,远离那蛇的面。
15
蛇就在婦人身後,從口中吐出水來,像河一樣,要將婦人沖去。
15
蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,像河一样,要将妇人冲去。
15
蛇就在那婦人後面,從口裡吐出水來,像江河一樣,要把她沖走。
15
蛇就在那妇人后面,从口里吐出水来,像江河一样,要把她冲走。
16
地卻幫助婦人,開口吞了從龍口吐出來的水。
16
地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水。
16
可是大地幫助了那婦人;大地張開口,吞下了從龍口裡吐出的河水。
16
可是大地帮助了那妇人;大地张开口,吞下了从龙口里吐出的河水。
17
龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女爭戰,這兒女就是那守神誡命、為耶穌作見證的。那時龍就站在海邊的沙上。
17
龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守神诫命、为耶稣作见证的。那时龙就站在海边的沙上。
17
於是龍就向那婦人發怒,又去與她其餘的後裔作戰,這後裔就是那些遵守神的命令、持守有關耶穌見證的人。
17
于是龙就向那妇人发怒,又去与她其余的后裔作战,这后裔就是那些遵守神的命令、持守有关耶稣见证的人。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub