平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 就在那些日子裡,有一天耶穌和他的門徒們上了船,耶穌對他們說:「我們渡到湖對岸去吧。」他們就出發了。 中文标准译本 (CSB Simplified) 就在那些日子里,有一天耶稣和他的门徒们上了船,耶稣对他们说:“我们渡到湖对岸去吧。”他们就出发了。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 有一天,耶穌和門徒上了船,對門徒說:「我們可以渡到湖那邊去。」他們就開了船。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 有一天,耶稣和门徒上了船,对门徒说:“我们可以渡到湖那边去。”他们就开了船。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 有一天,耶穌和門徒上了船,他對他們說:「我們渡到海那邊去吧。」他們就開了船。 圣经新译本 (CNV Simplified) 有一天,耶稣和门徒上了船,他对他们说:「我们渡到海那边去吧。」他们就开了船。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 有 一 天 , 耶 穌 和 門 徒 上 了 船 , 對 門 徒 說 : 我 們 可 以 渡 到 湖 那 邊 去 。 他 們 就 開 了 船 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 有 一 天 , 耶 稣 和 门 徒 上 了 船 , 对 门 徒 说 : 我 们 可 以 渡 到 湖 那 边 去 。 他 们 就 开 了 船 。 Luke 8:22 King James Bible Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth. Luke 8:22 English Revised Version Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) that. 馬太福音 8:18,23-27 馬可福音 4:35-41 約翰福音 6:1 Let. 馬太福音 14:22 馬可福音 5:21 馬可福音 6:45 馬可福音 8:13 鏈接 (Links) 路加福音 8:22 雙語聖經 (Interlinear) • 路加福音 8:22 多種語言 (Multilingual) • Lucas 8:22 西班牙人 (Spanish) • Luc 8:22 法國人 (French) • Lukas 8:22 德語 (German) • 路加福音 8:22 中國語文 (Chinese) • Luke 8:22 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 8:18 耶穌見許多人圍著他,就吩咐渡到那邊去。 馬太福音 8:23 耶穌上了船,門徒跟著他。 馬可福音 4:35 當那天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到那邊去吧。」 馬可福音 4:36 門徒離開眾人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去;也有別的船和他同行。 路加福音 5:1 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽神的道。 路加福音 8:23 正行的時候,耶穌睡著了。湖上忽然起了暴風,船將滿了水,甚是危險。 路加福音 8:33 鬼就從那人出來,進入豬裡去。於是那群豬闖下山崖,投在湖裡淹死了。 使徒行傳 27:2 有一隻亞大米田的船要沿著亞細亞一帶地方的海邊走,我們就上了那船開行,有馬其頓的帖撒羅尼迦人亞里達古和我們同去。 |