馬太福音 14:22
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌立刻催促門徒們上船,要他們先往對岸去;這期間,他自己遣散了人群。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣立刻催促门徒们上船,要他们先往对岸去;这期间,他自己遣散了人群。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊去,等他叫眾人散開。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
耶穌立刻催門徒上船,叫他們先到對岸去,他卻留下來叫群眾散開。

圣经新译本 (CNV Simplified)
耶稣立刻催门徒上船,叫他们先到对岸去,他却留下来叫群众散开。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
耶 穌 隨 即 催 門 徒 上 船 , 先 渡 到 那 邊 去 , 等 他 叫 眾 人 散 開 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
耶 稣 随 即 催 门 徒 上 船 , 先 渡 到 那 边 去 , 等 他 叫 众 人 散 开 。

Matthew 14:22 King James Bible
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.

Matthew 14:22 English Revised Version
And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Jesus.

馬可福音 6:45
耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊伯賽大去,等他叫眾人散開。

while.

馬太福音 13:36
當下,耶穌離開眾人,進了房子。他的門徒進前來,說:「請把田間稗子的比喻講給我們聽。」

馬太福音 15:39
耶穌叫眾人散去,就上船,來到馬加丹的境界。

鏈接 (Links)
馬太福音 14:22 雙語聖經 (Interlinear)馬太福音 14:22 多種語言 (Multilingual)Mateo 14:22 西班牙人 (Spanish)Matthieu 14:22 法國人 (French)Matthaeus 14:22 德語 (German)馬太福音 14:22 中國語文 (Chinese)Matthew 14:22 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
耶穌履海
22耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊去,等他叫眾人散開。 23散了眾人以後,他就獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裡。…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 14:21
吃的人,除了婦女孩子,約有五千。

馬可福音 6:45
耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊伯賽大去,等他叫眾人散開。

約翰福音 6:15
耶穌既知道眾人要來強逼他做王,就獨自又退到山上去了。

使徒行傳 18:5
西拉和提摩太從馬其頓來的時候,保羅為道迫切,向猶太人證明耶穌是基督。

馬太福音 14:21
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)