路加福音 10:8
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
無論進哪一個城,如果人們接受你們,給你們擺上什麼,你們就吃什麼。

中文标准译本 (CSB Simplified)
无论进哪一个城,如果人们接受你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「無論進哪一城,人若接待你們,給你們擺上什麼,你們就吃什麼。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
無論進哪一城,人若接待你們,擺上甚麼,就吃甚麼。

圣经新译本 (CNV Simplified)
无论进哪一城,人若接待你们,摆上甚麽,就吃甚麽。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
無 論 進 那 一 城 , 人 若 接 待 你 們 , 給 你 們 擺 上 甚 麼 , 你 們 就 吃 甚 麼 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
无 论 进 那 一 城 , 人 若 接 待 你 们 , 给 你 们 摆 上 甚 麽 , 你 们 就 吃 甚 麽 。

Luke 10:8 King James Bible
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

Luke 10:8 English Revised Version
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

and.

路加福音 10:10
無論進哪一城,人若不接待你們,你們就到街上去,

路加福音 9:48
對他們說:「凡為我名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。你們中間最小的,他便為大。」

馬太福音 10:40
「人接待你們,就是接待我;接待我,就是接待那差我來的。

約翰福音 13:20
我實實在在地告訴你們:有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。」

eat.

哥林多前書 10:27
倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問什麼話。

鏈接 (Links)
路加福音 10:8 雙語聖經 (Interlinear)路加福音 10:8 多種語言 (Multilingual)Lucas 10:8 西班牙人 (Spanish)Luc 10:8 法國人 (French)Lukas 10:8 德語 (German)路加福音 10:8 中國語文 (Chinese)Luke 10:8 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
傳神的國臨近
7你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工價是應當的。不要從這家搬到那家。 8「無論進哪一城,人若接待你們,給你們擺上什麼,你們就吃什麼。 9要醫治那城裡的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』…
交叉引用 (Cross Ref)
哥林多前書 9:14
主也是這樣命定,叫傳福音的靠著福音養生。

哥林多前書 10:27
倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問什麼話。

路加福音 10:7
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)