平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 「我憑自己什麼也不能做。我怎麼聽見,就怎麼審判,而且我的審判是公義的,因為我不求自己的意思,而求那派我來者的意思。 中文标准译本 (CSB Simplified) “我凭自己什么也不能做。我怎么听见,就怎么审判,而且我的审判是公义的,因为我不求自己的意思,而求那派我来者的意思。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「我憑著自己不能做什麼,我怎麼聽見就怎麼審判。我的審判也是公平的,因為我不求自己的意思,只求那差我來者的意思。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “我凭着自己不能做什么,我怎么听见就怎么审判。我的审判也是公平的,因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 「我靠著自己不能作甚麼,我怎樣聽見,就怎樣審判。我的審判是公義的,因為我不尋求自己的意思,只求那差我來者的旨意。 圣经新译本 (CNV Simplified) 「我靠着自己不能作甚麽,我怎样听见,就怎样审判。我的审判是公义的,因为我不寻求自己的意思,只求那差我来者的旨意。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 我 憑 著 自 己 不 能 做 甚 麼 , 我 怎 麼 聽 見 就 怎 麼 審 判 。 我 的 審 判 也 是 公 平 的 ; 因 為 我 不 求 自 己 的 意 思 , 只 求 那 差 我 來 者 的 意 思 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 我 凭 着 自 己 不 能 做 甚 麽 , 我 怎 麽 听 见 就 怎 麽 审 判 。 我 的 审 判 也 是 公 平 的 ; 因 为 我 不 求 自 己 的 意 思 , 只 求 那 差 我 来 者 的 意 思 。 John 5:30 King James Bible I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. John 5:30 English Revised Version I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) can. 約翰福音 5:19 約翰福音 8:28,42 約翰福音 14:10 I judge. 約翰福音 8:15,16 創世記 18:25 詩篇 96:13 以賽亞書 11:3,4 羅馬書 2:2,5 because. 約翰福音 4:34 約翰福音 6:38 約翰福音 8:50 約翰福音 17:4 約翰福音 18:11 詩篇 40:7,8 馬太福音 26:39 羅馬書 15:3 何西阿書 10:7-10 鏈接 (Links) 約翰福音 5:30 雙語聖經 (Interlinear) • 約翰福音 5:30 多種語言 (Multilingual) • Juan 5:30 西班牙人 (Spanish) • Jean 5:30 法國人 (French) • Johannes 5:30 德語 (German) • 約翰福音 5:30 中國語文 (Chinese) • John 5:30 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) |