平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 你賜給我的榮耀,我已經給了他們,使他們合而為一,就像我們是一體的。 中文标准译本 (CSB Simplified) 你赐给我的荣耀,我已经给了他们,使他们合而为一,就像我们是一体的。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。 圣经新译本 (CNV Simplified) 你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 你 所 賜 給 我 的 榮 耀 , 我 已 賜 給 他 們 , 使 他 們 合 而 為 一 , 像 我 們 合 而 為 一 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 你 所 赐 给 我 的 荣 耀 , 我 已 赐 给 他 们 , 使 他 们 合 而 为 一 , 像 我 们 合 而 为 一 。 John 17:22 King James Bible And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: John 17:22 English Revised Version And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one; 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) the glory. 約翰福音 1:16 約翰福音 15:18,19 約翰福音 20:21-23 馬可福音 6:7 馬可福音 16:17-20 路加福音 22:30 使徒行傳 5:41 羅馬書 15:15-20 哥林多後書 3:18 哥林多後書 5:20 哥林多後書 6:1 以弗所書 2:20 腓立比書 1:29 歌羅西書 1:24 帖撒羅尼迦後書 1:5-10 啟示錄 21:14 that. 約翰福音 14:20 約翰一書 1:3 約翰一書 3:24 鏈接 (Links) 約翰福音 17:22 雙語聖經 (Interlinear) • 約翰福音 17:22 多種語言 (Multilingual) • Juan 17:22 西班牙人 (Spanish) • Jean 17:22 法國人 (French) • Johannes 17:22 德語 (German) • 約翰福音 17:22 中國語文 (Chinese) • John 17:22 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 信主者合而為一 …21使他們都合而為一;正如你父在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面,叫世人可以信你差了我來。 22你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。 23我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全地合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。… 交叉引用 (Cross Ref) 約翰福音 1:14 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。 約翰福音 17:24 父啊,我在哪裡,願你所賜給我的人也同我在哪裡,叫他們看見你所賜給我的榮耀,因為創立世界以前,你已經愛我了。 羅馬書 8:30 預先所定下的人又召他們來,所召來的人又稱他們為義,所稱為義的人又叫他們得榮耀。 哥林多後書 3:18 我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裡返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。 約翰一書 4:17 這樣,愛在我們裡面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼;因為他如何,我們在這世上也如何。 |