平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 不愛我的人,就不遵守我的話語。事實上,你們所聽見的話語,不是我的,而是那派我來的父的話語。 中文标准译本 (CSB Simplified) 不爱我的人,就不遵守我的话语。事实上,你们所听见的话语,不是我的,而是那派我来的父的话语。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 不愛我的人就不遵守我的道;你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 不爱我的人就不遵守我的道;你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 不愛我的,就不會遵守我的話。你們所聽見的道,不是我的,而是那差我來的父的道。 圣经新译本 (CNV Simplified) 不爱我的,就不会遵守我的话。你们所听见的道,不是我的,而是那差我来的父的道。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 不 愛 我 的 人 就 不 遵 守 我 的 道 。 你 們 所 聽 見 的 道 不 是 我 的 , 乃 是 差 我 來 之 父 的 道 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 不 爱 我 的 人 就 不 遵 守 我 的 道 。 你 们 所 听 见 的 道 不 是 我 的 , 乃 是 差 我 来 之 父 的 道 。 John 14:24 King James Bible He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. John 14:24 English Revised Version He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) that. 約翰福音 14:15,21-23 馬太福音 19:21 馬太福音 25:41-46 哥林多後書 8:8,9 約翰一書 3:16-20 and. 約翰福音 14:10 約翰福音 3:34 約翰福音 5:19,38 約翰福音 7:16,28 約翰福音 8:26,28,38,42 約翰福音 12:44-50 鏈接 (Links) 約翰福音 14:24 雙語聖經 (Interlinear) • 約翰福音 14:24 多種語言 (Multilingual) • Juan 14:24 西班牙人 (Spanish) • Jean 14:24 法國人 (French) • Johannes 14:24 德語 (German) • 約翰福音 14:24 中國語文 (Chinese) • John 14:24 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 愛主的必遵守主道 …23耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡去,與他同住。 24不愛我的人就不遵守我的道;你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。 25「我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。… 交叉引用 (Cross Ref) 約翰福音 3:11 我實實在在地告訴你:我們所說的是我們知道的,我們所見證的是我們見過的,你們卻不領受我們的見證。 約翰福音 7:16 耶穌說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。 約翰福音 12:49 因為我沒有憑著自己講,唯有差我來的父已經給我命令,叫我說什麼、講什麼。 約翰福音 14:10 我在父裡面,父在我裡面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑著自己說的,乃是住在我裡面的父做他自己的事。 約翰福音 14:23 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡去,與他同住。 約翰福音 14:25 「我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。 |