約伯記 3 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
約伯記 3
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
1此後,約伯開口咒詛自己的生日,1此后,约伯开口咒诅自己的生日,1此 後 , 約 伯 開 口 咒 詛 自 己 的 生 日 ,1此 後 , 约 伯 开 口 咒 诅 自 己 的 生 日 ,
2說:2说:2說 :2说 :
3「願我生的那日和說懷了男胎的那夜都滅沒。3“愿我生的那日和说怀了男胎的那夜都灭没。3願 我 生 的 那 日 和 說 懷 了 男 胎 的 那 夜 都 滅 沒 。3愿 我 生 的 那 日 和 说 怀 了 男 胎 的 那 夜 都 灭 没 。
4願那日變為黑暗,願神不從上面尋找它,願亮光不照於其上。4愿那日变为黑暗,愿神不从上面寻找它,愿亮光不照于其上。4願 那 日 變 為 黑 暗 ; 願 神 不 從 上 面 尋 找 他 ; 願 亮 光 不 照 於 其 上 。4愿 那 日 变 为 黑 暗 ; 愿 神 不 从 上 面 寻 找 他 ; 愿 亮 光 不 照 於 其 上 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
5願黑暗和死蔭索取那日,願密雲停在其上,願日食恐嚇它。5愿黑暗和死荫索取那日,愿密云停在其上,愿日食恐吓它。5願 黑 暗 和 死 蔭 索 取 那 日 ; 願 密 雲 停 在 其 上 ; 願 日 蝕 恐 嚇 他 。5愿 黑 暗 和 死 荫 索 取 那 日 ; 愿 密 云 停 在 其 上 ; 愿 日 蚀 恐 吓 他 。
6願那夜被幽暗奪取,不在年中的日子同樂,也不入月中的數目。6愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。6願 那 夜 被 幽 暗 奪 取 , 不 在 年 中 的 日 子 同 樂 , 也 不 入 月 中 的 數 目 。6愿 那 夜 被 幽 暗 夺 取 , 不 在 年 中 的 日 子 同 乐 , 也 不 入 月 中 的 数 目 。
7願那夜沒有生育,其間也沒有歡樂的聲音。7愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。7願 那 夜 沒 有 生 育 , 其 間 也 沒 有 歡 樂 的 聲 音 。7愿 那 夜 没 有 生 育 , 其 间 也 没 有 欢 乐 的 声 音 。
8願那咒詛日子且能惹動鱷魚的,咒詛那夜。8愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。8願 那 咒 詛 日 子 且 能 惹 動 鱷 魚 的 咒 詛 那 夜 。8愿 那 咒 诅 日 子 且 能 惹 动 鳄 鱼 的 咒 诅 那 夜 。
9願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見早晨的光線。9愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线。9願 那 夜 黎 明 的 星 宿 變 為 黑 暗 , 盼 亮 卻 不 亮 , 也 不 見 早 晨 的 光 線 ( 原 文 是 眼 皮 ) ;9愿 那 夜 黎 明 的 星 宿 变 为 黑 暗 , 盼 亮 却 不 亮 , 也 不 见 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) ;
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
10因沒有把懷我胎的門關閉,也沒有將患難對我的眼隱藏。10因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。10因 沒 有 把 懷 我 胎 的 門 關 閉 , 也 沒 有 將 患 難 對 我 的 眼 隱 藏 。10因 没 有 把 怀 我 胎 的 门 关 闭 , 也 没 有 将 患 难 对 我 的 眼 隐 藏 。
11我為何不出母胎而死?為何不出母腹絕氣?11我为何不出母胎而死?为何不出母腹绝气?11我 為 何 不 出 母 胎 而 死 ? 為 何 不 出 母 腹 絕 氣 ?11我 为 何 不 出 母 胎 而 死 ? 为 何 不 出 母 腹 绝 气 ?
12為何有膝接收我?為何有奶哺養我?12为何有膝接收我?为何有奶哺养我?12為 何 有 膝 接 收 我 ? 為 何 有 奶 哺 養 我 ?12为 何 有 膝 接 收 我 ? 为 何 有 奶 哺 养 我 ?
13不然,我就早已躺臥安睡,13不然,我就早已躺卧安睡,13不 然 , 我 就 早 已 躺 臥 安 睡 ,13不 然 , 我 就 早 已 躺 卧 安 睡 ,
14和地上為自己重造荒丘的君王、謀士,14和地上为自己重造荒丘的君王、谋士,14和 地 上 為 自 己 重 造 荒 邱 的 君 王 、 謀 士 ,14和 地 上 为 自 己 重 造 荒 邱 的 君 王 、 谋 士 ,
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
15或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子一同安息;15或与有金子、将银子装满了房屋的王子一同安息;15或 與 有 金 子 、 將 銀 子 裝 滿 了 房 屋 的 王 子 一 同 安 息 ;15或 与 有 金 子 、 将 银 子 装 满 了 房 屋 的 王 子 一 同 安 息 ;
16或像隱而未現、不到期而落的胎,歸於無有,如同未見光的嬰孩。16或像隐而未现、不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。16或 像 隱 而 未 現 、 不 到 期 而 落 的 胎 , 歸 於 無 有 , 如 同 未 見 光 的 嬰 孩 。16或 像 隐 而 未 现 、 不 到 期 而 落 的 胎 , 归 於 无 有 , 如 同 未 见 光 的 婴 孩 。
17在那裡,惡人止息攪擾,困乏人得享安息;17在那里,恶人止息搅扰,困乏人得享安息;17在 那 裡 惡 人 止 息 攪 擾 , 困 乏 人 得 享 安 息 ,17在 那 里 恶 人 止 息 搅 扰 , 困 乏 人 得 享 安 息 ,
18被囚的人同得安逸,不聽見督工的聲音。18被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。18被 囚 的 人 同 得 安 逸 , 不 聽 見 督 工 的 聲 音 。18被 囚 的 人 同 得 安 逸 , 不 听 见 督 工 的 声 音 。
19大小都在那裡,奴僕脫離主人的轄制。19大小都在那里,奴仆脱离主人的辖制。19大 小 都 在 那 裡 ; 奴 僕 脫 離 主 人 的 轄 制 。19大 小 都 在 那 里 ; 奴 仆 脱 离 主 人 的 辖 制 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
20「受患難的人,為何有光賜給他呢?心中愁苦的人,為何有生命賜給他呢?20“受患难的人,为何有光赐给他呢?心中愁苦的人,为何有生命赐给他呢?20受 患 難 的 人 為 何 有 光 賜 給 他 呢 ? 心 中 愁 苦 的 人 為 何 有 生 命 賜 給 他 呢 ?20受 患 难 的 人 为 何 有 光 赐 给 他 呢 ? 心 中 愁 苦 的 人 为 何 有 生 命 赐 给 他 呢 ?
21他們切望死卻不得死,求死勝於求隱藏的珍寶。21他们切望死却不得死,求死胜于求隐藏的珍宝。21他 們 切 望 死 , 卻 不 得 死 ; 求 死 , 勝 於 求 隱 藏 的 珍 寶 。21他 们 切 望 死 , 却 不 得 死 ; 求 死 , 胜 於 求 隐 藏 的 珍 宝 。
22他們尋見墳墓就快樂,極其歡喜。22他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。22他 們 尋 見 墳 墓 就 快 樂 , 極 其 歡 喜 。22他 们 寻 见 坟 墓 就 快 乐 , 极 其 欢 喜 。
23人的道路既然遮隱,神又把他四面圍困,為何有光賜給他呢?23人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何有光赐给他呢?23人 的 道 路 既 然 遮 隱 ,   神 又 把 他 四 面 圍 困 , 為 何 有 光 賜 給 他 呢 ?23人 的 道 路 既 然 遮 隐 ,   神 又 把 他 四 面 围 困 , 为 何 有 光 赐 给 他 呢 ?
24我未曾吃飯就發出嘆息,我唉哼的聲音湧出如水。24我未曾吃饭就发出叹息,我唉哼的声音涌出如水。24我 未 曾 吃 飯 就 發 出 歎 息 ; 我 唉 哼 的 聲 音 湧 出 如 水 。24我 未 曾 吃 饭 就 发 出 叹 息 ; 我 唉 哼 的 声 音 涌 出 如 水 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
25因我所恐懼的臨到我身,我所懼怕的迎我而來。25因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。25因 我 所 恐 懼 的 臨 到 我 身 , 我 所 懼 怕 的 迎 我 而 來 。25因 我 所 恐 惧 的 临 到 我 身 , 我 所 惧 怕 的 迎 我 而 来 。
26我不得安逸,不得平靜,也不得安息,卻有患難來到。」26我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。”26我 不 得 安 逸 , 不 得 平 靜 , 也 不 得 安 息 , 卻 有 患 難 來 到 。26我 不 得 安 逸 , 不 得 平 静 , 也 不 得 安 息 , 却 有 患 难 来 到 。
Job 2
Top of Page
Top of Page