平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 當那日,亞述王要在挪伯歇兵,向錫安女子的山,就是耶路撒冷的山,掄手攻他。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 当那日,亚述王要在挪伯歇兵,向锡安女子的山,就是耶路撒冷的山,抡手攻他。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 就在今日,亞述王要停留在挪伯;他要揮拳攻擊錫安居民(「居民」原文作「女子」)的山,就是耶路撒冷的山。 圣经新译本 (CNV Simplified) 就在今日,亚述王要停留在挪伯;他要挥拳攻击锡安居民(「居民」原文作「女子」)的山,就是耶路撒冷的山。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 當 那 日 , 亞 述 王 要 在 挪 伯 歇 兵 , 向 錫 安 女 子 的 山 ─ 就 是 耶 路 撒 冷 的 山 ─ 掄 手 攻 他 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 当 那 日 , 亚 述 王 要 在 挪 伯 歇 兵 , 向 锡 安 女 子 的 山 ─ 就 是 耶 路 撒 冷 的 山 ─ 抡 手 攻 他 。 Isaiah 10:32 King James Bible As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. Isaiah 10:32 English Revised Version This very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) NOB 撒母耳記上 21:1 撒母耳記上 22:19 尼希米記 11:32 shake 以賽亞書 10:24 以賽亞書 11:15 以賽亞書 13:2 以賽亞書 19:16 撒迦利亞書 2:9 the mount 以賽亞書 2:2 以賽亞書 37:22 鏈接 (Links) 以賽亞書 10:32 雙語聖經 (Interlinear) • 以賽亞書 10:32 多種語言 (Multilingual) • Isaías 10:32 西班牙人 (Spanish) • Ésaïe 10:32 法國人 (French) • Jesaja 10:32 德語 (German) • 以賽亞書 10:32 中國語文 (Chinese) • Isaiah 10:32 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 主慰其民必釋亞述之軛 …31瑪得米那人躲避,基柄的居民逃遁。 32當那日,亞述王要在挪伯歇兵,向錫安女子的山,就是耶路撒冷的山,掄手攻他。 33看哪,主萬軍之耶和華以驚嚇削去樹枝,長高的必被砍下,高大的必被伐倒。… 交叉引用 (Cross Ref) 撒母耳記上 21:1 大衛到了挪伯祭司亞希米勒那裡,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:「你為什麼獨自來,沒有人跟隨呢?」 撒母耳記上 22:9 那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說:「我曾看見耶西的兒子到了挪伯亞希突的兒子亞希米勒那裡。 以賽亞書 1:8 僅存錫安城,好像葡萄園的草棚,瓜田的茅屋,被圍困的城邑。 以賽亞書 10:31 瑪得米那人躲避,基柄的居民逃遁。 以賽亞書 13:2 「應當在淨光的山豎立大旗,向群眾揚聲招手,使他們進入貴胄的門! 以賽亞書 16:1 你們當將羊羔奉給那地掌權的,從西拉往曠野,送到錫安城的山。 以賽亞書 19:16 到那日,埃及人必像婦人一樣,他們必因萬軍之耶和華在埃及以上所掄的手戰兢懼怕。 耶利米書 6:23 他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫,他們的聲音像海浪砰訇。錫安城啊,他們騎馬都擺隊伍,如上戰場的人要攻擊你。」 撒迦利亞書 2:9 看哪,我要向他們掄手,他們就必做服侍他們之人的擄物,你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。 |