平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 約瑟舉目看見他同母的兄弟便雅憫,就說:「你們向我所說那頂小的兄弟就是這位嗎?」又說:「小兒啊,願神賜恩給你!」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 约瑟举目看见他同母的兄弟便雅悯,就说:“你们向我所说那顶小的兄弟就是这位吗?”又说:“小儿啊,愿神赐恩给你!” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 約瑟舉目觀看,看見自己同母所生的弟弟便雅憫,就問:「這就是你們向我提過那最小的弟弟嗎?」又說:「我兒啊,願 神賜恩給你。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 约瑟举目观看,看见自己同母所生的弟弟便雅悯,就问:「这就是你们向我提过那最小的弟弟吗?」又说:「我儿啊,愿 神赐恩给你。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 約 瑟 舉 目 看 見 他 同 母 的 兄 弟 便 雅 憫 , 就 說 : 『 你 們 向 我 所 說 那 頂 小 的 兄 弟 就 是 這 位 嗎 ? 』 又 說 : 『 小 兒 啊 , 願 神 賜 恩 給 你 ! 』 简体中文和合本 (CUV Simplified) 约 瑟 举 目 看 见 他 同 母 的 兄 弟 便 雅 悯 , 就 说 : 『 你 们 向 我 所 说 那 顶 小 的 兄 弟 就 是 这 位 吗 ? 』 又 说 : 『 小 儿 啊 , 愿 神 赐 恩 给 你 ! 』 Genesis 43:29 King James Bible And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son. Genesis 43:29 English Revised Version And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) mother's son. 創世記 30:22-24 創世記 35:17,18 of whom. 創世記 42:11,13 God. 創世記 45:8 約書亞記 7:19 歷代志下 29:11 詩篇 133:1,2 馬太福音 9:2,22 馬可福音 10:24 提摩太前書 1:2 希伯來書 13:1 my son. 民數記 6:25 詩篇 111:4 詩篇 112:4 以賽亞書 30:19 以賽亞書 33:2 瑪拉基書 1:9 鏈接 (Links) 創世記 43:29 雙語聖經 (Interlinear) • 創世記 43:29 多種語言 (Multilingual) • Génesis 43:29 西班牙人 (Spanish) • Genèse 43:29 法國人 (French) • 1 Mose 43:29 德語 (German) • 創世記 43:29 中國語文 (Chinese) • Genesis 43:29 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |