平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 若不是我父親以撒所敬畏的神,就是亞伯拉罕的神與我同在,你如今必定打發我空手而去。神看見我的苦情和我的勞碌,就在昨夜責備你。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 若不是我父亲以撒所敬畏的神,就是亚伯拉罕的神与我同在,你如今必定打发我空手而去。神看见我的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 如果不是我父親的 神,就是亞伯拉罕的 神,以撒所敬畏的 神,與我同在,你現在必定打發我空手回去。但 神看見了我的苦情和我手中的辛勞,所以他昨天晚上責備了你。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 如果不是我父亲的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒所敬畏的 神,与我同在,你现在必定打发我空手回去。但 神看见了我的苦情和我手中的辛劳,所以他昨天晚上责备了你。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 若 不 是 我 父 親 以 撒 所 敬 畏 的 神 , 就 是 亞 伯 拉 罕 的 神 與 我 同 在 , 你 如 今 必 定 打 發 我 空 手 而 去 。 神 看 見 我 的 苦 情 和 我 的 勞 碌 , 就 在 昨 夜 責 備 你 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 若 不 是 我 父 亲 以 撒 所 敬 畏 的 神 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 神 与 我 同 在 , 你 如 今 必 定 打 发 我 空 手 而 去 。 神 看 见 我 的 苦 情 和 我 的 劳 碌 , 就 在 昨 夜 责 备 你 。 Genesis 31:42 King James Bible Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight. Genesis 31:42 English Revised Version Except the God of my father, the God of Abraham, and the Fear of Isaac, had been with me, surely now hadst thou sent me away empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Except. 創世記 31:24,29 詩篇 124:1-3 fear. 創世記 31:53 創世記 27:33 詩篇 76:11,12 詩篇 124:1 以賽亞書 8:13 hath seen. 創世記 31:12 創世記 11:5 創世記 16:11,13 創世記 29:32 出埃及記 3:7 歷代志上 12:17 詩篇 31:7 猶大書 1:9 鏈接 (Links) 創世記 31:42 雙語聖經 (Interlinear) • 創世記 31:42 多種語言 (Multilingual) • Génesis 31:42 西班牙人 (Spanish) • Genèse 31:42 法國人 (French) • 1 Mose 31:42 德語 (German) • 創世記 31:42 中國語文 (Chinese) • Genesis 31:42 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 雅各斥責拉班 …41我這二十年在你家裡,為你的兩個女兒服侍你十四年,為你的羊群服侍你六年,你又十次改了我的工價。 42若不是我父親以撒所敬畏的神,就是亞伯拉罕的神與我同在,你如今必定打發我空手而去。神看見我的苦情和我的勞碌,就在昨夜責備你。」 交叉引用 (Cross Ref) 創世記 29:32 利亞懷孕生子,就給他起名叫魯本,因而說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」 創世記 31:5 對她們說:「我看你們父親的氣色向我不如從前了,但我父親的神向來與我同在。 創世記 31:24 夜間,神到亞蘭人拉班那裡,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」 創世記 31:29 我手中原有能力害你,只是你父親的神昨夜對我說:『你要小心,不可與雅各說好說歹。』 創世記 31:53 但願亞伯拉罕的神和拿鶴的神,就是他們父親的神,在你我中間判斷。」雅各就指著他父親以撒所敬畏的神起誓, 創世記 32:9 雅各說:「耶和華我祖亞伯拉罕的神,我父親以撒的神啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』 創世記 35:3 我們要起來,上伯特利去,在那裡我要築一座壇給神,就是在我遭難的日子應允我的禱告,在我行的路上保佑我的那位。」 創世記 46:1 以色列帶著一切所有的,起身來到別是巴,就獻祭給他父親以撒的神。 出埃及記 3:7 耶和華說:「我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了;他們因受督工的轄制所發的哀聲,我也聽見了。我原知道他們的痛苦。 但以理書 2:23 我列祖的神啊,我感謝你,讚美你!因你將智慧、才能賜給我,允准我們所求的,把王的事給我們指明。」 |