平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 這樣,為什麼不說「讓我們作惡好帶來善」呢?——我們正是如此受到毀謗,也有些人說過我們講了這話——這些人被定罪倒是應該的。 中文标准译本 (CSB Simplified) 这样,为什么不说“让我们作恶好带来善”呢?——我们正是如此受到毁谤,也有些人说过我们讲了这话——这些人被定罪倒是应该的。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 為什麼不說「我們可以作惡以成善」呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 为什么不说“我们可以作恶以成善”呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 為甚麼不說:「我們去作惡以成善吧!」(有人毀謗我們,說我們講過這話。)這種人被定罪是理所當然的。 圣经新译本 (CNV Simplified) 为甚麽不说:「我们去作恶以成善吧!」(有人毁谤我们,说我们讲过这话。)这种人被定罪是理所当然的。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 為 甚 麼 不 說 , 我 們 可 以 作 惡 以 成 善 呢 ? 這 是 毀 謗 我 們 的 人 說 我 們 有 這 話 。 這 等 人 定 罪 是 該 當 的 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 为 甚 麽 不 说 , 我 们 可 以 作 恶 以 成 善 呢 ? 这 是 毁 谤 我 们 的 人 说 我 们 有 这 话 。 这 等 人 定 罪 是 该 当 的 。 Romans 3:8 King James Bible And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. Romans 3:8 English Revised Version and why not (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) we be. 馬太福音 5:11 彼得前書 3:16,17 Let us. 羅馬書 5:20 羅馬書 6:1,15 羅馬書 7:7 猶大書 1:4 鏈接 (Links) 羅馬書 3:8 雙語聖經 (Interlinear) • 羅馬書 3:8 多種語言 (Multilingual) • Romanos 3:8 西班牙人 (Spanish) • Romains 3:8 法國人 (French) • Roemer 3:8 德語 (German) • 羅馬書 3:8 中國語文 (Chinese) • Romans 3:8 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |