平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散,願恨你的人從你面前逃跑!」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散,愿恨你的人从你面前逃跑!” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 約櫃起行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你起來,願你的仇敵四散;願恨你的人從你面前逃跑。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 约柜起行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你起来,愿你的仇敌四散;愿恨你的人从你面前逃跑。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 約 櫃 往 前 行 的 時 候 , 摩 西 就 說 : 耶 和 華 阿 , 求 你 興 起 ! 願 你 的 仇 敵 四 散 ! 願 恨 你 的 人 從 你 面 前 逃 跑 ! 简体中文和合本 (CUV Simplified) 约 柜 往 前 行 的 时 候 , 摩 西 就 说 : 耶 和 华 阿 , 求 你 兴 起 ! 愿 你 的 仇 敌 四 散 ! 愿 恨 你 的 人 从 你 面 前 逃 跑 ! Numbers 10:35 King James Bible And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. Numbers 10:35 English Revised Version And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) rise up, Lord 詩篇 68:1,2 詩篇 132:8 以賽亞書 51:9 鏈接 (Links) 民數記 10:35 雙語聖經 (Interlinear) • 民數記 10:35 多種語言 (Multilingual) • Números 10:35 西班牙人 (Spanish) • Nombres 10:35 法國人 (French) • 4 Mose 10:35 德語 (German) • 民數記 10:35 中國語文 (Chinese) • Numbers 10:35 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 以色列人離西奈野至巴蘭野按站啟行 …34他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。 35約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散,願恨你的人從你面前逃跑!」 36約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」 交叉引用 (Cross Ref) 申命記 7:10 向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕——凡恨他的人,必報應他們,決不遲延。 申命記 32:41 我若磨我閃亮的刀,手掌審判之權,就必報復我的敵人,報應恨我的人。 撒母耳記上 4:3 百姓回到營裡,以色列的長老說:「耶和華今日為何使我們敗在非利士人面前呢?我們不如將耶和華的約櫃從示羅抬到我們這裡來,好在我們中間救我們脫離敵人的手。」 詩篇 9:19 耶和華啊,求你起來,不容人得勝,願外邦人在你面前受審判! 詩篇 68:1 大衛的詩歌,交於伶長。 詩篇 68:2 他們被驅逐,如煙被風吹散;惡人見神之面而消滅,如蠟被火熔化。 詩篇 94:16 誰肯為我起來攻擊作惡的?誰肯為我站起抵擋作孽的? 詩篇 132:8 耶和華啊,求你興起,和你有能力的約櫃同入安息之所。 以賽亞書 17:12 唉!多民鬨嚷,好像海浪砰訇;列邦奔騰,好像猛水滔滔。 |