平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 從前你們列祖豈不是這樣行,以致我們神使一切災禍臨到我們和這城嗎?現在你們還犯安息日,使憤怒越發臨到以色列!」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 从前你们列祖岂不是这样行,以致我们神使一切灾祸临到我们和这城吗?现在你们还犯安息日,使愤怒越发临到以色列!” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 從前你們的列祖不是這樣行,以致我們的 神使這一切災禍臨到我們和這城嗎?現在你們褻瀆安息日,使 神的忿怒越發臨到以色列。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 从前你们的列祖不是这样行,以致我们的 神使这一切灾祸临到我们和这城吗?现在你们亵渎安息日,使 神的忿怒越发临到以色列。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 從 前 你 們 列 祖 豈 不 是 這 樣 行 , 以 致 我 們 神 使 一 切 災 禍 臨 到 我 們 和 這 城 麼 ? 現 在 你 們 還 犯 安 息 日 , 使 忿 怒 越 發 臨 到 以 色 列 ! 简体中文和合本 (CUV Simplified) 从 前 你 们 列 祖 岂 不 是 这 样 行 , 以 致 我 们 神 使 一 切 灾 祸 临 到 我 们 和 这 城 麽 ? 现 在 你 们 还 犯 安 息 日 , 使 忿 怒 越 发 临 到 以 色 列 ! Nehemiah 13:18 King James Bible Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath. Nehemiah 13:18 English Revised Version Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Did not your. 以斯拉記 9:13-15 耶利米書 17:21-23,27 耶利米書 44:9,22 以西結書 23:8,26 撒迦利亞書 1:4-6 ye bring more. 利未記 26:18,28 民數記 32:14 約書亞記 22:17,18 鏈接 (Links) 尼希米記 13:18 雙語聖經 (Interlinear) • 尼希米記 13:18 多種語言 (Multilingual) • Nehemías 13:18 西班牙人 (Spanish) • Néhémie 13:18 法國人 (French) • Nehemia 13:18 德語 (German) • 尼希米記 13:18 中國語文 (Chinese) • Nehemiah 13:18 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 戒民犯安息日 …17我就斥責猶大的貴胄說:「你們怎麼行這惡事,犯了安息日呢? 18從前你們列祖豈不是這樣行,以致我們神使一切災禍臨到我們和這城嗎?現在你們還犯安息日,使憤怒越發臨到以色列!」 19在安息日的前一日,耶路撒冷城門有黑影的時候,我就吩咐人將門關鎖,不過安息日不准開放。我又派我幾個僕人管理城門,免得有人在安息日擔什麼擔子進城。… 交叉引用 (Cross Ref) 以斯拉記 9:13 神啊,我們因自己的惡行和大罪遭遇了這一切的事,並且你刑罰我們輕於我們罪所當得的,又給我們留下這些人。 耶利米書 17:21 耶和華如此說:你們要謹慎,不要在安息日擔什麼擔子進入耶路撒冷的各門, 耶利米書 44:23 你們燒香得罪耶和華,沒有聽從他的話,沒有遵行他的律法、條例、法度,所以你們遭遇這災禍,正如今日一樣。」 |