平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 對他說:「你如果是神的兒子,就跳下去吧!因為經上記著:『他會為你吩咐他的天使;他們會用手托住你,免得你的腳撞在石頭上。』」 中文标准译本 (CSB Simplified) 对他说:“你如果是神的儿子,就跳下去吧!因为经上记着:‘他会为你吩咐他的天使;他们会用手托住你,免得你的脚撞在石头上。’” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 對他說:「你若是神的兒子,可以跳下去!因為經上記著說:『主要為你吩咐他的使者用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。』」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 对他说:“你若是神的儿子,可以跳下去!因为经上记着说:‘主要为你吩咐他的使者用手托着你,免得你的脚碰在石头上。’” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 對他說:「你若是 神的兒子,就跳下去吧!因為經上記著:『 神為了你,會吩咐自己的使者用手托住你,免得你的腳碰到石頭。』」 圣经新译本 (CNV Simplified) 对他说:「你若是 神的儿子,就跳下去吧!因为经上记着:『 神为了你,会吩咐自己的使者用手托住你,免得你的脚碰到石头。』」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 對 他 說 : 你 若 是 神 的 兒 子 , 可 以 跳 下 去 , 因 為 經 上 記 著 說 : 主 要 為 你 吩 咐 他 的 使 者 用 手 托 著 你 , 免 得 你 的 腳 碰 在 石 頭 上 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 对 他 说 : 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 跳 下 去 , 因 为 经 上 记 着 说 : 主 要 为 你 吩 咐 他 的 使 者 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。 Matthew 4:6 King James Bible And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. Matthew 4:6 English Revised Version and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: And on their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) for. 馬太福音 4:4 哥林多後書 11:14 He shall. 詩篇 91:11,12 路加福音 4:9-12 希伯來書 1:14 test. 約伯記 1:10 約伯記 5:23 詩篇 34:7,20 鏈接 (Links) 馬太福音 4:6 雙語聖經 (Interlinear) • 馬太福音 4:6 多種語言 (Multilingual) • Mateo 4:6 西班牙人 (Spanish) • Matthieu 4:6 法國人 (French) • Matthaeus 4:6 德語 (German) • 馬太福音 4:6 中國語文 (Chinese) • Matthew 4:6 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |