平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 眾人責備他們,叫他們不要做聲。可是他們越發呼叫說:「主啊,大衛的後裔,可憐我們吧!」 中文标准译本 (CSB Simplified) 众人责备他们,叫他们不要做声。可是他们越发呼叫说:“主啊,大卫的后裔,可怜我们吧!” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 眾人責備他們,不許他們作聲,他們卻越發喊著說:「主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 众人责备他们,不许他们作声,他们却越发喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 群眾責備他們,叫他們不要出聲,他們卻更加放聲喊叫:「主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!」 圣经新译本 (CNV Simplified) 群众责备他们,叫他们不要出声,他们却更加放声喊叫:「主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 眾 人 責 備 他 們 , 不 許 他 們 作 聲 ; 他 們 卻 越 發 喊 著 說 : 主 阿 , 大 衛 的 子 孫 , 可 憐 我 們 罷 ! 简体中文和合本 (CUV Simplified) 众 人 责 备 他 们 , 不 许 他 们 作 声 ; 他 们 却 越 发 喊 着 说 : 主 阿 , 大 卫 的 子 孙 , 可 怜 我 们 罢 ! Matthew 20:31 King James Bible And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David. Matthew 20:31 English Revised Version And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) rebuked. 馬太福音 15:23 馬太福音 19:13 but they cried. 馬太福音 7:7,8 創世記 32:25-29 路加福音 11:8-10 路加福音 18:1 *etc: 路加福音 18:39 歌羅西書 4:2 帖撒羅尼迦前書 5:17 鏈接 (Links) 馬太福音 20:31 雙語聖經 (Interlinear) • 馬太福音 20:31 多種語言 (Multilingual) • Mateo 20:31 西班牙人 (Spanish) • Matthieu 20:31 法國人 (French) • Matthaeus 20:31 德語 (German) • 馬太福音 20:31 中國語文 (Chinese) • Matthew 20:31 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 使兩個瞎子看見 …30有兩個瞎子坐在路旁,聽說是耶穌經過,就喊著說:「主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!」 31眾人責備他們,不許他們作聲,他們卻越發喊著說:「主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!」 32耶穌就站住,叫他們來,說:「要我為你們做什麼?」… 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 9:27 耶穌從那裡往前走,有兩個瞎子跟著他,喊叫說:「大衛的子孫,可憐我們吧!」 馬太福音 20:30 有兩個瞎子坐在路旁,聽說是耶穌經過,就喊著說:「主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!」 馬太福音 20:32 耶穌就站住,叫他們來,說:「要我為你們做什麼?」 |