平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 他向眾人講話,沒有不用比喻的。可是,他卻單獨給自己的門徒們解釋一切。 中文标准译本 (CSB Simplified) 他向众人讲话,没有不用比喻的。可是,他却单独给自己的门徒们解释一切。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。 圣经新译本 (CNV Simplified) 不用比喻,就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候,才把一切解释给他们听。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 若 不 用 比 喻 , 就 不 對 他 們 講 ; 沒 有 人 的 時 候 , 就 把 一 切 的 道 講 給 門 徒 聽 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 若 不 用 比 喻 , 就 不 对 他 们 讲 ; 没 有 人 的 时 候 , 就 把 一 切 的 道 讲 给 门 徒 听 。 Mark 4:34 King James Bible But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. Mark 4:34 English Revised Version and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) when. 馬可福音 4:10 馬可福音 7:17-23 馬太福音 13:36 *etc: 馬太福音 15:15 *etc: 路加福音 8:9 *etc: 路加福音 24:27,44-46 鏈接 (Links) 馬可福音 4:34 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 4:34 多種語言 (Multilingual) • Marcos 4:34 西班牙人 (Spanish) • Marc 4:34 法國人 (French) • Markus 4:34 德語 (German) • 馬可福音 4:34 中國語文 (Chinese) • Mark 4:34 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 13:34 這都是耶穌用比喻對眾人說的話,若不用比喻,就不對他們說什麼。 馬可福音 4:33 耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。 路加福音 24:27 於是從摩西和眾先知起,凡經上所指著自己的話,都給他們講解明白了。 約翰福音 10:6 耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是什麼意思。 約翰福音 16:25 「這些事,我是用比喻對你們說的。時候將到,我不再用比喻對你們說,乃要將父明明地告訴你們。 使徒行傳 28:23 他們和保羅約定了日子,就有許多人到他的寓處來。保羅從早到晚,對他們講論這事,證明神國的道,引摩西的律法和先知的書,以耶穌的事勸勉他們。 |