平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你淒涼的時候要怎樣行呢?你雖穿上朱紅衣服,佩戴黃金裝飾,用顏料修飾眼目,這樣標緻是枉然的!戀愛你的藐視你,並且尋索你的性命。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你凄凉的时候要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼目,这样标致是枉然的!恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 你這被毀壞的啊!你在幹甚麼?即使你穿上朱紅色的服裝,佩戴黃金飾物,用顏料畫大你的眼睛,你自炫漂亮,也是白費的。愛你的人仍然鄙視你,他們都在尋索你的命! 圣经新译本 (CNV Simplified) 你这被毁坏的啊!你在干甚麽?即使你穿上朱红色的服装,佩戴黄金饰物,用颜料画大你的眼睛,你自炫漂亮,也是白费的。爱你的人仍然鄙视你,他们都在寻索你的命! 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 你 淒 涼 的 時 候 要 怎 樣 行 呢 ? 你 雖 穿 上 朱 紅 衣 服 , 佩 戴 黃 金 裝 飾 , 用 顏 料 修 飾 眼 目 , 這 樣 標 緻 是 枉 然 的 ! 戀 愛 你 的 藐 視 你 , 並 且 尋 索 你 的 性 命 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 你 凄 凉 的 时 候 要 怎 样 行 呢 ? 你 虽 穿 上 朱 红 衣 服 , 佩 戴 黄 金 装 饰 , 用 颜 料 修 饰 眼 目 , 这 样 标 致 是 枉 然 的 ! 恋 爱 你 的 藐 视 你 , 并 且 寻 索 你 的 性 命 。 Jeremiah 4:30 King James Bible And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. Jeremiah 4:30 English Revised Version And thou, when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with scarlet, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou enlargest thine eyes with paint, in vain dost thou make thyself fair; thy lovers despise thee, they seek thy life. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) And when. 耶利米書 5:31 耶利米書 13:21 以賽亞書 10:3 以賽亞書 20:6 以賽亞書 33:14 希伯來書 2:3 though. 以西結書 23:40,41 以西結書 28:9,13 啟示錄 17:4 face. 列王紀下 9:30 in vain. 耶利米書 22:20-22 耶利米哀歌 1:2,19 耶利米哀歌 4:17 以西結書 16:36-41 以西結書 23:9,10,22-24,28,29 啟示錄 17:2,13,16-18 鏈接 (Links) 耶利米書 4:30 雙語聖經 (Interlinear) • 耶利米書 4:30 多種語言 (Multilingual) • Jeremías 4:30 西班牙人 (Spanish) • Jérémie 4:30 法國人 (French) • Jeremia 4:30 德語 (German) • 耶利米書 4:30 中國語文 (Chinese) • Jeremiah 4:30 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 哀嘆猶大遭災 …29各城的人因馬兵和弓箭手的響聲就都逃跑,進入密林,爬上磐石。各城被撇下,無人住在其中。 30你淒涼的時候要怎樣行呢?你雖穿上朱紅衣服,佩戴黃金裝飾,用顏料修飾眼目,這樣標緻是枉然的!戀愛你的藐視你,並且尋索你的性命。 31我聽見有聲音,彷彿婦人產難的聲音,好像生頭胎疼痛的聲音,是錫安女子的聲音。她喘著氣,挓挲手,說:「我有禍了!在殺人的跟前,我的心發昏了!」 交叉引用 (Cross Ref) 列王紀下 9:30 耶戶到了耶斯列,耶洗別聽見就擦粉,梳頭,從窗戶裡往外觀看。 箴言 6:25 你心中不要戀慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。 以賽亞書 10:3 到降罰的日子,有災禍從遠方臨到,那時你們怎樣行呢?你們向誰逃奔求救呢?你們的榮耀存留何處呢? 以賽亞書 20:6 那時,這沿海一帶的居民必說:『看哪,我們素所仰望的,就是我們為脫離亞述王逃往求救的,不過是如此!我們怎能逃脫呢?』」 耶利米書 13:21 耶和華立你自己所交的朋友為首,轄制你,那時你還有什麼話說呢?痛苦豈不將你抓住像產難的婦人嗎? 耶利米書 22:20 『你要上黎巴嫩哀號,在巴珊揚聲,從亞巴琳哀號,因為你所親愛的都毀滅了。 耶利米書 22:22 你的牧人要被風吞吃,你所親愛的必被擄去,那時你必因你一切的惡抱愧蒙羞。 耶利米哀歌 1:2 她夜間痛哭,淚流滿腮。在一切所親愛的中間,沒有一個安慰她的。她的朋友都以詭詐待她,成為她的仇敵。 耶利米哀歌 1:19 我招呼我所親愛的,他們卻愚弄我。我的祭司和長老正尋求食物救性命的時候,就在城中絕氣。 以西結書 23:9 因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。 以西結書 23:10 他們就露了她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中留下臭名,因他們向她施行審判。 以西結書 23:40 況且你們二婦打發使者去請遠方人,使者到他們那裡,他們就來了。你們為他們沐浴己身,粉飾眼目,佩戴裝飾, |