平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 猶大又對他父親以色列說:「你打發童子與我同去,我們就起身下去,好叫我們和你,並我們的婦人孩子,都得存活,不至於死。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 犹大又对他父亲以色列说:“你打发童子与我同去,我们就起身下去,好叫我们和你,并我们的妇人孩子,都得存活,不至于死。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 猶大對他父親以色列說:「你若打發那孩子與我同去,我們就立刻起程,好叫我們和你,以及我們的孩子都可以存活,不至餓死。 圣经新译本 (CNV Simplified) 犹大对他父亲以色列说:「你若打发那孩子与我同去,我们就立刻起程,好叫我们和你,以及我们的孩子都可以存活,不至饿死。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 猶 大 又 對 他 父 親 以 色 列 說 : 『 你 打 發 童 子 與 我 同 去 , 我 們 就 起 身 下 去 , 好 叫 我 們 和 你 , 並 我 們 的 婦 人 孩 子 , 都 得 存 活 , 不 至 於 死 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 犹 大 又 对 他 父 亲 以 色 列 说 : 『 你 打 发 童 子 与 我 同 去 , 我 们 就 起 身 下 去 , 好 叫 我 们 和 你 , 并 我 们 的 妇 人 孩 子 , 都 得 存 活 , 不 至 於 死 。 Genesis 43:8 King James Bible And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. Genesis 43:8 English Revised Version And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) lad with me. 創世記 42:38 創世記 44:26 出埃及記 20:12 that we. 創世記 42:2 申命記 33:6 列王紀下 7:4,13 詩篇 118:17 also our. 創世記 45:19 創世記 50:8,21 民數記 14:31 以斯拉記 8:21 鏈接 (Links) 創世記 43:8 雙語聖經 (Interlinear) • 創世記 43:8 多種語言 (Multilingual) • Génesis 43:8 西班牙人 (Spanish) • Genèse 43:8 法國人 (French) • 1 Mose 43:8 德語 (German) • 創世記 43:8 中國語文 (Chinese) • Genesis 43:8 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |