平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們回答說:「那人詳細問到我們和我們的親屬,說:『你們的父親還在嗎?你們還有兄弟嗎?』我們就按著他所問的告訴他,焉能知道他要說,必須把你們的兄弟帶下來呢?」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们回答说:“那人详细问到我们和我们的亲属,说:‘你们的父亲还在吗?你们还有兄弟吗?’我们就按着他所问的告诉他,焉能知道他要说,必须把你们的兄弟带下来呢?” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他們回答:「那人確實查問有關我們和我們親屬的事,說:『你們的父親還活著嗎?你們還有其他的兄弟嗎?』我們就照著這些話回答他。我們怎麼知道他會說:『你們必要把你們的弟弟帶下來』呢?」 圣经新译本 (CNV Simplified) 他们回答:「那人确实查问有关我们和我们亲属的事,说:『你们的父亲还活着吗?你们还有其他的兄弟吗?』我们就照着这些话回答他。我们怎麽知道他会说:『你们必要把你们的弟弟带下来』呢?」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 們 回 答 說 : 『 那 人 詳 細 問 到 我 們 和 我 們 的 親 屬 , 說 : 「 你 們 的 父 親 還 在 嗎 ? 你 們 還 有 兄 弟 嗎 ? 」 我 們 就 按 著 他 所 問 的 告 訴 他 , 焉 能 知 道 他 要 說 「 必 須 把 你 們 的 兄 弟 帶 下 來 」 呢 ? 』 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 们 回 答 说 : 『 那 人 详 细 问 到 我 们 和 我 们 的 亲 属 , 说 : 「 你 们 的 父 亲 还 在 吗 ? 你 们 还 有 兄 弟 吗 ? 」 我 们 就 按 着 他 所 问 的 告 诉 他 , 焉 能 知 道 他 要 说 「 必 须 把 你 们 的 兄 弟 带 下 来 」 呢 ? 』 Genesis 43:7 King James Bible And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down? Genesis 43:7 English Revised Version And they said, The man asked straitly concerning ourselves, and concerning our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we in any wise know that he would say, Bring your brother down? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) asked us straitly. 創世記 43:3 tenor. 創世記 43:3 鏈接 (Links) 創世記 43:7 雙語聖經 (Interlinear) • 創世記 43:7 多種語言 (Multilingual) • Génesis 43:7 西班牙人 (Spanish) • Genèse 43:7 法國人 (French) • 1 Mose 43:7 德語 (German) • 創世記 43:7 中國語文 (Chinese) • Genesis 43:7 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |