出埃及記 13:14
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
日後,你的兒子問你說:『這是什麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
日后,你的儿子问你说:‘这是什么意思?’你就说:‘耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
日後你的兒子若是問你們:『這是甚麼意思?』你就要回答他:『耶和華曾經用大能的手把我們從埃及為奴之家領出來。

圣经新译本 (CNV Simplified)
日後你的儿子若是问你们:『这是甚麽意思?』你就要回答他:『耶和华曾经用大能的手把我们从埃及为奴之家领出来。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
日 後 , 你 的 兒 子 問 你 說 : 這 是 甚 麼 意 思 ? 你 就 說 : 耶 和 華 用 大 能 的 手 將 我 們 從 埃 及 為 奴 之 家 領 出 來 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
日 後 , 你 的 儿 子 问 你 说 : 这 是 甚 麽 意 思 ? 你 就 说 : 耶 和 华 用 大 能 的 手 将 我 们 从 埃 及 为 奴 之 家 领 出 来 。

Exodus 13:14 King James Bible
And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:

Exodus 13:14 English Revised Version
And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

thy son

出埃及記 12:26
你們的兒女問你們說:『行這禮是什麼意思?』

申命記 6:20-24
「日後,你的兒子問你說:『耶和華我們神吩咐你們的這些法度、律例、典章是什麼意思呢?』…

約書亞記 4:6,21-24
這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是什麼意思?』…

詩篇 145:4
這代要對那代頌讚你的作為,也要傳揚你的大能。

in time to come.

出埃及記 12:26
你們的兒女問你們說:『行這禮是什麼意思?』

創世記 30:33
以後你來查看我的工價,凡在我手裡的山羊不是有點有斑的,綿羊不是黑色的,那就算是我偷的。這樣便可證出我的公義來。」

申命記 6:20
「日後,你的兒子問你說:『耶和華我們神吩咐你們的這些法度、律例、典章是什麼意思呢?』

約書亞記 4:6
這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是什麼意思?』

約書亞記 22:24
我們行這事並非無故,是特意做的,說恐怕日後你們的子孫對我們的子孫說:『你們與耶和華以色列的神有何關涉呢?

by strength

出埃及記 13:3
摩西對百姓說:「你們要記念從埃及為奴之家出來的這日,因為耶和華用大能的手將你們從這地方領出來。有酵的餅都不可吃。

鏈接 (Links)
出埃及記 13:14 雙語聖經 (Interlinear)出埃及記 13:14 多種語言 (Multilingual)Éxodo 13:14 西班牙人 (Spanish)Exode 13:14 法國人 (French)2 Mose 13:14 德語 (German)出埃及記 13:14 中國語文 (Chinese)Exodus 13:14 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
以色列中凡首生者當分別為聖
13凡頭生的驢,你要用羊羔代贖,若不代贖,就要打折牠的頸項。凡你兒子中頭生的都要贖出來。 14日後,你的兒子問你說:『這是什麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。 15那時法老幾乎不容我們去,耶和華就把埃及地所有頭生的,無論是人是牲畜,都殺了。因此,我把一切頭生的公牲畜獻給耶和華為祭,但將頭生的兒子都贖出來。…
交叉引用 (Cross Ref)
使徒行傳 13:17
這以色列民的神揀選了我們的祖宗,當民寄居埃及的時候抬舉他們,用大能的手領他們出來。

出埃及記 6:6
所以你要對以色列人說:我是耶和華,我要用伸出來的膀臂重重地刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不做他們的苦工。

出埃及記 10:2
並要叫你將我向埃及人所做的事,和在他們中間所行的神蹟,傳於你兒子和你孫子的耳中,好叫你們知道我是耶和華。」

出埃及記 12:26
你們的兒女問你們說:『行這禮是什麼意思?』

出埃及記 12:27
你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭,當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭下拜。

出埃及記 13:3
摩西對百姓說:「你們要記念從埃及為奴之家出來的這日,因為耶和華用大能的手將你們從這地方領出來。有酵的餅都不可吃。

出埃及記 13:8
當那日,你要告訴你的兒子說:『這是因耶和華在我出埃及的時候為我所行的事。』

出埃及記 13:9
這要在你手上做記號,在你額上做紀念,使耶和華的律法常在你口中,因為耶和華曾用大能的手將你從埃及領出來。

申命記 6:20
「日後,你的兒子問你說:『耶和華我們神吩咐你們的這些法度、律例、典章是什麼意思呢?』

約書亞記 4:6
這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是什麼意思?』

約書亞記 4:21
對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是什麼意思?』

詩篇 78:4
我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他奇妙的作為,述說給後代聽。

出埃及記 13:13
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)