中文标准译本 (CSB Simplified) 给七个教会的信 给以弗所教会的信 “那位右手握着七颗星、在七座金灯台中间行走的,这样说: 2 我知道你的行为,包括你的劳苦和忍耐,也知道你不能容忍恶人 b。你曾考验那些自称是使徒,其实不是使徒的,而且看出他们是假的。 3 你也有忍耐,曾为我的名劳苦,并不疲乏。 4 然而,我有事要责备你,就是你放弃了你起初的爱; 5 所以你应当记住你是从哪里跌落的,应当悔改,应当行你起初所做的事!否则我 c就要来到你那里;如果你不悔改,我就要把你的灯台从原处挪去。 6 不过,你有这一点可取之处 d,就是你恨恶尼古拉派的行为,那些行为也是我所恨恶的。 7 “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!那得胜的,我将要准许他吃神乐园中生命树的果子 e。 给士每拿教会的信 “那位首先的、末后的,那位曾经死去又活过来的,这样说: 9 我知道你的 g患难和贫穷;其实你是富有的。我也知道从那些自称是犹太人而来的毁谤,其实他们不是犹太人,而是属于撒旦会堂的。 10 你不要怕将要受的苦。看哪,魔鬼要把你们当中一些人投进监狱,使你们受考验;你们将受十天的患难。你应当至死忠心,我就把生命的冠冕赐给你。 11 “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!那得胜的,绝不会被第二次的死亡所伤害。 给佩尔伽马教会的信 “那位有双刃利剑的,这样说: 13 我知道 i你居住的地方,就是撒旦宝座所在的地方。不过即使在我忠心的见证人安提帕的那些日子里,你还持守我的名,也没有否认对我的信仰;这安提帕是在你们那里,也就是在撒旦居住的地方被杀害的。 14 然而,我有几件事要责备你,就是在你那里有些人持守巴兰的教导。这巴兰曾教唆巴勒把绊脚石放在以色列子民面前,就是使他们吃祭过偶像的食物,并且行淫乱。 15 同样,你那里也有些人持守与尼古拉派一样的教导。 j 16 所以,你应当悔改,否则我就会立即来到你那里,用我口中的剑与他们交战。 17 “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!那得胜的,我将要赐给他那隐藏的吗哪。我还要赐给他 k一块白石头,石头上有一个写好的新名字,除了那领受的人以外,没有人认识这名字。 给锡亚蒂拉教会的信 “神的儿子,就是那位眼睛如火焰、两脚仿佛精铜的,这样说: 19 我知道你的行为,包括你的爱心、信仰、服事和忍耐,也知道你最近所做的比先前的更多。 20 然而,我有事 m要责备你,就是你容忍那自称是女先知的妇人耶洗别,教唆并迷惑我的奴仆们行淫乱、吃祭过偶像的食物。 21 我曾给她时间,好让她悔改,她却不肯 n悔改离开自己的淫乱。 22 看哪,我要把她扔在痛苦的 o床上。那些与她通奸的人,如果不悔改离开她 p的行为,我也要把他们扔在大患难中。 23 我要用瘟疫 q击杀她的儿女 r,这样各教会就将知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照着你们的行为回报你们每个人。 24 至于你们其余在锡亚蒂拉的人,就是那些不接受这教训的、那些不知道所谓“撒旦深奥之事”的,我告诉你们:我不会把另一个重担放在你们身上。 25 不过你们应当持守你们所拥有的,直到我来。 26 那得胜的,那把我的工作持守到底的,我将要赐给他权柄统管列国—— 如同打碎陶器那样 t——就像我也从我父那里领受了权柄一样; 28 我还要把晨星赐给他。 29 “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话! Footnotes: a. 2:1 使者——或译作“天使”。 b. 2:2 恶人——或译作“恶事”。 c. 2:5 有古抄本附“很快”。 d. 2:6 可取之处——辅助词语。 e. 2:7 果子——辅助词语。 f. 2:8 使者——或译作“天使”。 g. 2:9 有古抄本附“行为、”。 h. 2:12 使者——或译作“天使”。 i. 2:13 有古抄本附“你的行为和”。 j. 2:15 有古抄本附“这是我所恨恶的。” k. 2:17 赐给他——有古抄本作“赐给他吃”。 l. 2:18 使者——或译作“天使”。 m. 2:20 有事——有古抄本作“有几件事”。 n. 2:21 有古抄本没有“肯”。 o. 2:22 痛苦的——辅助词语。 p. 2:22 她——有古抄本作“他们”。 q. 2:23 瘟疫——或译作“死症”。 r. 2:23 她的儿女——指“那些跟随她的人”。 s. 2:27 治理——原文直译“牧养”。 t. 2:27 《诗篇》2:9。 |