平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 因為菲利克斯比較詳盡地了解這道,就推託他們,說:「等千夫長呂西亞下來,我再審斷有關你們的事。」 中文标准译本 (CSB Simplified) 因为菲利克斯比较详尽地了解这道,就推托他们,说:“等千夫长吕西亚下来,我再审断有关你们的事。” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 腓力斯本是詳細曉得這道,就支吾他們,說:「且等千夫長呂西亞下來,我要審斷你們的事。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们,说:“且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 腓力斯本來就詳細曉得這道,卻故意拖延他們,說:「等千夫長呂西亞來了,再斷定你們的事。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 腓力斯本来就详细晓得这道,却故意拖延他们,说:「等千夫长吕西亚来了,再断定你们的事。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 腓 力 斯 本 是 詳 細 曉 得 這 道 , 就 支 吾 他 們 說 : 且 等 千 夫 長 呂 西 亞 下 來 , 我 要 審 斷 你 們 的 事 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 腓 力 斯 本 是 详 细 晓 得 这 道 , 就 支 吾 他 们 说 : 且 等 千 夫 长 吕 西 亚 下 来 , 我 要 审 断 你 们 的 事 。 Acts 24:22 King James Bible And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter. Acts 24:22 English Revised Version But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the chief captain shall come down, I will determine your matter. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) having. 使徒行傳 24:10,24 使徒行傳 26:3 When. 使徒行傳 18:20 使徒行傳 25:26 申命記 19:18 鏈接 (Links) 使徒行傳 24:22 雙語聖經 (Interlinear) • 使徒行傳 24:22 多種語言 (Multilingual) • Hechos 24:22 西班牙人 (Spanish) • Actes 24:22 法國人 (French) • Apostelgeschichte 24:22 德語 (German) • 使徒行傳 24:22 中國語文 (Chinese) • Acts 24:22 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 2:7 當下,希律暗暗地召了博士來,細問那星是什麼時候出現的, 使徒行傳 9:2 求文書給大馬士革的各會堂,若是找著信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。 使徒行傳 19:40 今日的擾亂本是無緣無故,我們難免被查問;論到這樣聚眾,我們也說不出所以然來。」 使徒行傳 24:14 但有一件事,我向你承認,就是他們所稱為異端的道,我正按著那道侍奉我祖宗的神,又信合乎律法的和先知書上一切所記載的; |