平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 或者,是為了我站在他們中間喊過這樣一句話:『我今天在你們面前受審,是因為死人復活的事!』」 中文标准译本 (CSB Simplified) 或者,是为了我站在他们中间喊过这样一句话:‘我今天在你们面前受审,是因为死人复活的事!’” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:『我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。』」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:‘我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。’” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 如果有的話,就是我站在他們中間所喊的:『我今天在你們面前受審,是為了死人復活的事』那一句話。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 如果有的话,就是我站在他们中间所喊的:『我今天在你们面前受审,是为了死人复活的事』那一句话。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 縱 然 有 , 也 不 過 一 句 話 , 就 是 我 站 在 他 們 中 間 大 聲 說 : 我 今 日 在 你 們 面 前 受 審 , 是 為 死 人 復 活 的 道 理 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 纵 然 有 , 也 不 过 一 句 话 , 就 是 我 站 在 他 们 中 间 大 声 说 : 我 今 日 在 你 们 面 前 受 审 , 是 为 死 人 复 活 的 道 理 。 Acts 24:21 King James Bible Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. Acts 24:21 English Revised Version except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Touching. 使徒行傳 4:2 使徒行傳 23:6 使徒行傳 26:6-8 使徒行傳 28:20 鏈接 (Links) 使徒行傳 24:21 雙語聖經 (Interlinear) • 使徒行傳 24:21 多種語言 (Multilingual) • Hechos 24:21 西班牙人 (Spanish) • Actes 24:21 法國人 (French) • Apostelgeschichte 24:21 德語 (German) • 使徒行傳 24:21 中國語文 (Chinese) • Acts 24:21 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 保羅在腓力斯前為自己分訴 …20即或不然,這些人若看出我站在公會前有妄為的地方,他們自己也可以說明。 21縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:『我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。』」 交叉引用 (Cross Ref) 使徒行傳 23:6 保羅看出大眾一半是撒都該人,一半是法利賽人,就在公會中大聲說:「弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我現在受審問,是為盼望死人復活。」 使徒行傳 24:15 並且靠著神,盼望死人無論善惡都要復活,就是他們自己也有這個盼望。 |