平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 也沒有白吃過誰的飯。相反,我們辛苦勞碌、日夜做工,免得成為你們任何人的負擔。 中文标准译本 (CSB Simplified) 也没有白吃过谁的饭。相反,我们辛苦劳碌、日夜做工,免得成为你们任何人的负担。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 也沒有白吃過誰的飯,反而辛苦勞碌,晝夜作工,免得加重你們任何一人的負擔。 圣经新译本 (CNV Simplified) 也没有白吃过谁的饭,反而辛苦劳碌,昼夜作工,免得加重你们任何一人的负担。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 也 未 嘗 白 吃 人 的 飯 , 倒 是 辛 苦 勞 碌 , 晝 夜 做 工 , 免 得 叫 你 們 一 人 受 累 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 也 未 尝 白 吃 人 的 饭 , 倒 是 辛 苦 劳 碌 , 昼 夜 做 工 , 免 得 叫 你 们 一 人 受 累 。 2 Thessalonians 3:8 King James Bible Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: 2 Thessalonians 3:8 English Revised Version neither did we eat bread for nought at any man's hand, but in labour and travail, working night and day, that we might not burden any of you: 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) eat. 帖撒羅尼迦後書 3:12 箴言 31:27 馬太福音 6:11 but. 使徒行傳 18:3 使徒行傳 20:34 哥林多前書 4:12 哥林多後書 11:9 帖撒羅尼迦前書 4:11 night. 帖撒羅尼迦前書 2:9 鏈接 (Links) 帖撒羅尼迦後書 3:8 雙語聖經 (Interlinear) • 帖撒羅尼迦後書 3:8 多種語言 (Multilingual) • 2 Tesalonicenses 3:8 西班牙人 (Spanish) • 2 Thessaloniciens 3:8 法國人 (French) • 2 Thessalonicher 3:8 德語 (German) • 帖撒羅尼迦後書 3:8 中國語文 (Chinese) • 2 Thessalonians 3:8 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 不做工的不可吃飯 …7你們自己原知道應當怎樣效法我們;因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行, 8也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。 9這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們做榜樣,叫你們效法我們。… 交叉引用 (Cross Ref) 尼希米記 5:18 每日預備一隻公牛、六隻肥羊,又預備些飛禽;每十日一次,多預備各樣的酒。雖然如此,我並不要省長的俸祿,因為百姓服役甚重。 使徒行傳 18:3 他們本是製造帳篷為業,保羅因與他們同業,就和他們同住做工。 哥林多前書 9:4 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎? 哥林多後書 11:27 受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。 以弗所書 4:28 從前偷竊的,不要再偷,總要勞力,親手做正經事,就可有餘,分給那缺少的人。 帖撒羅尼迦前書 2:9 弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌:晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。 |