平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 大衛說:「弟兄們,耶和華所賜給我們的,不可不分給他們,因為他保佑我們,將那攻擊我們的敵軍交在我們手裡。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 大卫说:“弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们,因为他保佑我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 大衛說:「兄弟們,耶和華賜給我們的,你們不可以這樣作。他保護了我們,又把那些攻擊我們的匪徒交在我們手裡。 圣经新译本 (CNV Simplified) 大卫说:「兄弟们,耶和华赐给我们的,你们不可以这样作。他保护了我们,又把那些攻击我们的匪徒交在我们手里。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 大 衛 說 : 弟 兄 們 , 耶 和 華 所 賜 給 我 們 的 , 不 可 不 分 給 他 們 ; 因 為 他 保 佑 我 們 , 將 那 攻 擊 我 們 的 敵 軍 交 在 我 們 手 裡 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 大 卫 说 : 弟 兄 们 , 耶 和 华 所 赐 给 我 们 的 , 不 可 不 分 给 他 们 ; 因 为 他 保 佑 我 们 , 将 那 攻 击 我 们 的 敌 军 交 在 我 们 手 里 。 1 Samuel 30:23 King James Bible Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. 1 Samuel 30:23 English Revised Version Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given unto us, who hath preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) my brethren 創世記 19:7 士師記 19:23 使徒行傳 7:2 使徒行傳 22:1 which the Lord 撒母耳記上 30:8 撒母耳記上 2:7 民數記 31:49-54 申命記 8:10,18 歷代志上 29:12-14 哈巴谷書 1:16 who hath 詩篇 44:2-7 詩篇 121:7,8 鏈接 (Links) 撒母耳記上 30:23 雙語聖經 (Interlinear) • 撒母耳記上 30:23 多種語言 (Multilingual) • 1 Samuel 30:23 西班牙人 (Spanish) • 1 Samuel 30:23 法國人 (French) • 1 Samuel 30:23 德語 (German) • 撒母耳記上 30:23 中國語文 (Chinese) • 1 Samuel 30:23 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 定分擄物之例 …22跟隨大衛人中的惡人和匪類說:「這些人既然沒有和我們同去,我們所奪的財物就不分給他們,只將他們各人的妻子、兒女給他們,使他們帶去就是了。」 23大衛說:「弟兄們,耶和華所賜給我們的,不可不分給他們,因為他保佑我們,將那攻擊我們的敵軍交在我們手裡。 24這事誰肯依從你們呢?上陣的得多少,看守器具的也得多少,應當大家平分。」… 交叉引用 (Cross Ref) 撒母耳記上 30:22 跟隨大衛人中的惡人和匪類說:「這些人既然沒有和我們同去,我們所奪的財物就不分給他們,只將他們各人的妻子、兒女給他們,使他們帶去就是了。」 撒母耳記上 30:24 這事誰肯依從你們呢?上陣的得多少,看守器具的也得多少,應當大家平分。」 |