平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 掃羅對撒母耳說:「我實在聽從了耶和華的命令,行了耶和華所差遣我行的路,擒了亞瑪力王亞甲來,滅盡了亞瑪力人。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 扫罗对撒母耳说:“我实在听从了耶和华的命令,行了耶和华所差遣我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 掃羅回答撒母耳:「我實在聽從了耶和華的話,行了耶和華差遣我行的路;我把亞瑪力人的王亞甲帶了回來,又把亞瑪力人都徹底毀滅了。 圣经新译本 (CNV Simplified) 扫罗回答撒母耳:「我实在听从了耶和华的话,行了耶和华差遣我行的路;我把亚玛力人的王亚甲带了回来,又把亚玛力人都彻底毁灭了。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 掃 羅 對 撒 母 耳 說 : 我 實 在 聽 從 了 耶 和 華 的 命 令 , 行 了 耶 和 華 所 差 遣 我 行 的 路 , 擒 了 亞 瑪 力 王 亞 甲 來 , 滅 盡 了 亞 瑪 力 人 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 扫 罗 对 撒 母 耳 说 : 我 实 在 听 从 了 耶 和 华 的 命 令 , 行 了 耶 和 华 所 差 遣 我 行 的 路 , 擒 了 亚 玛 力 王 亚 甲 来 , 灭 尽 了 亚 玛 力 人 。 1 Samuel 15:20 King James Bible And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. 1 Samuel 15:20 English Revised Version And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Yea 撒母耳記上 15:13 約伯記 33:9 約伯記 34:5 約伯記 35:2 約伯記 40:8 馬太福音 19:20 路加福音 10:29 路加福音 18:11 羅馬書 10:3 have brought 撒母耳記上 15:3,8 鏈接 (Links) 撒母耳記上 15:20 雙語聖經 (Interlinear) • 撒母耳記上 15:20 多種語言 (Multilingual) • 1 Samuel 15:20 西班牙人 (Spanish) • 1 Samuel 15:20 法國人 (French) • 1 Samuel 15:20 德語 (German) • 撒母耳記上 15:20 中國語文 (Chinese) • 1 Samuel 15:20 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 撒母耳責掃羅 …19你為何沒有聽從耶和華的命令,急忙擄掠財物,行耶和華眼中看為惡的事呢?」 20掃羅對撒母耳說:「我實在聽從了耶和華的命令,行了耶和華所差遣我行的路,擒了亞瑪力王亞甲來,滅盡了亞瑪力人。 21百姓卻在所當滅的物中取了最好的牛羊,要在吉甲獻於耶和華你的神。」… 交叉引用 (Cross Ref) 撒母耳記上 15:8 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。 撒母耳記上 15:13 撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:「願耶和華賜福於你!耶和華的命令我已遵守了。」 撒母耳記上 28:18 因你沒有聽從耶和華的命令,他惱怒亞瑪力人,你沒有滅絕他們,所以今日耶和華向你這樣行。 |