羅馬書 7:3
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
由此可見,丈夫還活著的時候,她如果歸向別的男人,就被稱為淫婦;但如果丈夫死了,她就脫離那律法得了自由,即使歸向別的男人,也不是淫婦。

中文标准译本 (CSB Simplified)
由此可见,丈夫还活着的时候,她如果归向别的男人,就被称为淫妇;但如果丈夫死了,她就脱离那律法得了自由,即使归向别的男人,也不是淫妇。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以丈夫活著,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
所以,當丈夫還活著的時候,如果她歸屬別的男人,就稱為淫婦;丈夫若死了,她就脫離了律法的約束,如果她歸屬別的男人,也不是淫婦。

圣经新译本 (CNV Simplified)
所以,当丈夫还活着的时候,如果她归属别的男人,就称为淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法的约束,如果她归属别的男人,也不是淫妇。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
所 以 丈 夫 活 著 , 他 若 歸 於 別 人 , 便 叫 淫 婦 ; 丈 夫 若 死 了 , 他 就 脫 離 了 丈 夫 的 律 法 , 雖 然 歸 於 別 人 , 也 不 是 淫 婦 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
所 以 丈 夫 活 着 , 他 若 归 於 别 人 , 便 叫 淫 妇 ; 丈 夫 若 死 了 , 他 就 脱 离 了 丈 夫 的 律 法 , 虽 然 归 於 别 人 , 也 不 是 淫 妇 。

Romans 7:3 King James Bible
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.

Romans 7:3 English Revised Version
So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

So then.

出埃及記 20:14
「不可姦淫。

利未記 20:10
「與鄰舍之妻行淫的,姦夫淫婦都必治死。

民數記 5:13
有人與她行淫,事情嚴密,瞞過她丈夫,而且她被玷汙,沒有做見證的人,當她行淫的時候也沒有被捉住,

*etc:

申命記 22:22-24
「若遇見人與有丈夫的婦人行淫,就要將姦夫淫婦一併治死。這樣,就把那惡從以色列中除掉。…

馬太福音 5:32
只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫她做淫婦了;人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了。

馬可福音 10:6-12
但從起初創造的時候,神造人是『造男造女』,…

約翰福音 8:3-5
文士和法利賽人帶著一個行淫時被拿的婦人來,叫她站在當中,…

through.

路得記 2:13
路得說:「我主啊,願在你眼前蒙恩。我雖然不及你的一個使女,你還用慈愛的話安慰我的心。」

撒母耳記上 25:39-42
大衛聽見拿八死了,就說:「應當稱頌耶和華,因他申了拿八羞辱我的冤,又阻止僕人行惡,也使拿八的惡歸到拿八的頭上。」於是大衛打發人去,與亞比該說,要娶她為妻。…

提摩太前書 5:11-14
至於年輕的寡婦,就可以辭她,因為她們的情慾發動,違背基督的時候,就想要嫁人。…

鏈接 (Links)
羅馬書 7:3 雙語聖經 (Interlinear)羅馬書 7:3 多種語言 (Multilingual)Romanos 7:3 西班牙人 (Spanish)Romains 7:3 法國人 (French)Roemer 7:3 德語 (German)羅馬書 7:3 中國語文 (Chinese)Romans 7:3 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
罪與恩的結局
2就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束,丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。 3所以丈夫活著,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。 4我的弟兄們,這樣說來,你們藉著基督的身體,在律法上也是死了,叫你們歸於別人,就是歸於那從死裡復活的,叫我們結果子給神。…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 5:32
只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫她做淫婦了;人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了。

羅馬書 7:2
就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束,丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。

羅馬書 7:4
我的弟兄們,這樣說來,你們藉著基督的身體,在律法上也是死了,叫你們歸於別人,就是歸於那從死裡復活的,叫我們結果子給神。

羅馬書 7:2
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)